Marcos 16
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤርገ ሰንበትን ደርቤ ቦዴ ማርያም እሼን መግደላ፣ ማርያም ሃት ያቆቢፊ ሰሎሜን ዸቀኒ ሬፈ ዬሱስ ድቡፍ ጄዸኒ ኡርጎፍቱ ብተን።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 እሳንስ ጉያ ጀልቀበ ቶርባን ሰና ገነመ በሪ፣ አኩመ ቢፍቱን ባቴን ገረ አዋላ ዸቀን፤
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 እሳንስ፣ “ኤኙቱ በልበለ አዋላራ ዸጋ ሰነ ኑ ገንገልቸ?” ወሊን ጄዸን።
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ዮሙ ምልአተኒ እላለንት ገሩ አከ ዸጋን ባይኤ ጉዳን ሱን አፋን አዋላራ ገንገልፈሜ አርገን።
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 እሳንስ አዋለ ኬሰ ሴነኒ ደርገጌሰ ኡፈተ አዲ ኡፈቴ ቶኮ ከራ ምርጋቲን ታኤ አርገኒ ርፈተን።
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ህንርፈትና! እስን ዬሱስ ነመ ናዝሬት እሰ ፈንፈሜ ቱሬ በርባዱ። እን ከኤረ! አስ ህንጅሩ። ሜ እዶ እሳን እሰ ካአኒ ቱረን እላላ።
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ገሩ ዸቃቲ በረቶተሳቲፊ ጴጥሮስት፣ ‘እን እስን ዱርሴ ገሊላ ንዸቀ። አኩመ እስንት ህሜ ሰነስ አችት እሰ ንአርግቱ’ ጄዻቲ ህማ።”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ዱበርቶትን ሱንስ ሆለቻፊ ድንቅሲፈቻ ገድ በአኒ አዋልቸ ብራ በቀተን። ሰበቢ ሶዳተኒፍስ ነመ ቶኮትሌ ሆማ ህንህምኔ።
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 ዬሱስስ በሪ ጉያ ጀልቀበ ቶርበን ሰና ዬሮ ዱኣ ከኤት ዱራን ዱርሴ ማርያም እሼ መግደላት ሙልአቴ፤ ማርያም ኩንስ ከን እን ሀፉሮተ ሀሞ ቶርበ እሼ ኬሳ ባሴ ቱሬዸ።
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 እሼንስ ዸቅጤ ኡቱ ወር እሰ ወጅን ቱረን ወዋቹፊ ቦኡት ጅረኑ እሳንት ህምቴ።
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 እሳን ገሩ ዮሙ አከ ዬሱስ ጅራታ ተኤፊ አከ እሼን እሰ አርግቴ ዸገአንት ዋን ሰነ ህንአመኔ።
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ኤርገሲስ እሳን ኬሳ ኡቱ ነሞትን ለመ ባድያ ዸቃ ጅረኑ ዬሱስ ብፈ ብራቲን እሳንት ሙልአቴ።
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ጀርስ ዴብአኒ ወረ ሀፈንት ህመን፤ እሳን ገሩ ወረ ከነስ ህንአመኔ።
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ኤርገሲስ ዬሱስ ኡቱ እሳን ማዲት ዽኣተኒ ጅረኑ ወረ ኩዸ ቶኮት ሙልአቴ፤ እንስ ሰበቢ እሳን ወረ ኤርገ እን ዱኣ ከኤ እሰ አርገን ሰነ አመኑ ድደኒፍ፣ አመንቲ ዸቢሰሳኒቲፊ መተ ጀብነሳኒቲፍ እሳን እፈቴ።
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ገረ አዱኛ ሁንዳ ዸቃ፤ ኡመመ ሁንዱመትስ ወንጌለ ለለባ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 ነምን አመኑፊ ጩጰሙ ከምዩ ንፈየ፤ ነመ ህንአመኔት ገሩ ንሙረመ።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 መለቶን ኩንስ ወረ አመነንራ ሙልአተ፤ እሳን መቃኮቲን ሀፉሮተ ሀሞ ባሱ፤ አፋን ሃራዻን ዱበቱ፤
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ሀርከሳኒቲን ቦፈ ንቀቡ፤ ዮ ሱሚ ነመ አጄሱ ዹገን እሳን ህንሚዹ፤ ሀርከሳኒ ነሞተ ዹኩብሰተንረ ንካኡ፤ ነሞትንስ ንፈዩ።”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ዬሱስ ጎፍታን ኤርገ እሳንት ዱበቴ ቦዴ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ ገረ ምርገ ዋቃቲን ታኤ።
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 በረቶትንስ አቺ በአኒ እዶ ሁንደት ለለበን፤ ጎፍታንስ እሳን ወጅን ሆጄቻ ቱሬ፤ ዱቢሳስ ድንቂወን ሆጄተመኒን ንምርከኔሰ ቱሬ።]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.