Marcos 16
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤርገ ሰንበትን ደርቤ ቦዴ ማርያም እሼን መግደላ፣ ማርያም ሃት ያቆቢፊ ሰሎሜን ዸቀኒ ሬፈ ዬሱስ ድቡፍ ጄዸኒ ኡርጎፍቱ ብተን።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 እሳንስ ጉያ ጀልቀበ ቶርባን ሰና ገነመ በሪ፣ አኩመ ቢፍቱን ባቴን ገረ አዋላ ዸቀን፤
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 እሳንስ፣ “ኤኙቱ በልበለ አዋላራ ዸጋ ሰነ ኑ ገንገልቸ?” ወሊን ጄዸን።
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ዮሙ ምልአተኒ እላለንት ገሩ አከ ዸጋን ባይኤ ጉዳን ሱን አፋን አዋላራ ገንገልፈሜ አርገን።
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 እሳንስ አዋለ ኬሰ ሴነኒ ደርገጌሰ ኡፈተ አዲ ኡፈቴ ቶኮ ከራ ምርጋቲን ታኤ አርገኒ ርፈተን።
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ህንርፈትና! እስን ዬሱስ ነመ ናዝሬት እሰ ፈንፈሜ ቱሬ በርባዱ። እን ከኤረ! አስ ህንጅሩ። ሜ እዶ እሳን እሰ ካአኒ ቱረን እላላ።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 ገሩ ዸቃቲ በረቶተሳቲፊ ጴጥሮስት፣ ‘እን እስን ዱርሴ ገሊላ ንዸቀ። አኩመ እስንት ህሜ ሰነስ አችት እሰ ንአርግቱ’ ጄዻቲ ህማ።”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 ዱበርቶትን ሱንስ ሆለቻፊ ድንቅሲፈቻ ገድ በአኒ አዋልቸ ብራ በቀተን። ሰበቢ ሶዳተኒፍስ ነመ ቶኮትሌ ሆማ ህንህምኔ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 ዬሱስስ በሪ ጉያ ጀልቀበ ቶርበን ሰና ዬሮ ዱኣ ከኤት ዱራን ዱርሴ ማርያም እሼ መግደላት ሙልአቴ፤ ማርያም ኩንስ ከን እን ሀፉሮተ ሀሞ ቶርበ እሼ ኬሳ ባሴ ቱሬዸ።
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 እሼንስ ዸቅጤ ኡቱ ወር እሰ ወጅን ቱረን ወዋቹፊ ቦኡት ጅረኑ እሳንት ህምቴ።
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 እሳን ገሩ ዮሙ አከ ዬሱስ ጅራታ ተኤፊ አከ እሼን እሰ አርግቴ ዸገአንት ዋን ሰነ ህንአመኔ።
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 ኤርገሲስ እሳን ኬሳ ኡቱ ነሞትን ለመ ባድያ ዸቃ ጅረኑ ዬሱስ ብፈ ብራቲን እሳንት ሙልአቴ።
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 ጀርስ ዴብአኒ ወረ ሀፈንት ህመን፤ እሳን ገሩ ወረ ከነስ ህንአመኔ።
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ኤርገሲስ ዬሱስ ኡቱ እሳን ማዲት ዽኣተኒ ጅረኑ ወረ ኩዸ ቶኮት ሙልአቴ፤ እንስ ሰበቢ እሳን ወረ ኤርገ እን ዱኣ ከኤ እሰ አርገን ሰነ አመኑ ድደኒፍ፣ አመንቲ ዸቢሰሳኒቲፊ መተ ጀብነሳኒቲፍ እሳን እፈቴ።
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ገረ አዱኛ ሁንዳ ዸቃ፤ ኡመመ ሁንዱመትስ ወንጌለ ለለባ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ነምን አመኑፊ ጩጰሙ ከምዩ ንፈየ፤ ነመ ህንአመኔት ገሩ ንሙረመ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 መለቶን ኩንስ ወረ አመነንራ ሙልአተ፤ እሳን መቃኮቲን ሀፉሮተ ሀሞ ባሱ፤ አፋን ሃራዻን ዱበቱ፤
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 ሀርከሳኒቲን ቦፈ ንቀቡ፤ ዮ ሱሚ ነመ አጄሱ ዹገን እሳን ህንሚዹ፤ ሀርከሳኒ ነሞተ ዹኩብሰተንረ ንካኡ፤ ነሞትንስ ንፈዩ።”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ዬሱስ ጎፍታን ኤርገ እሳንት ዱበቴ ቦዴ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ ገረ ምርገ ዋቃቲን ታኤ።
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 በረቶትንስ አቺ በአኒ እዶ ሁንደት ለለበን፤ ጎፍታንስ እሳን ወጅን ሆጄቻ ቱሬ፤ ዱቢሳስ ድንቂወን ሆጄተመኒን ንምርከኔሰ ቱሬ።]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.