Marcos 16
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገ ሰንበትን ደርቤ ቦዴ ማርያም እሼን መግደላ፣ ማርያም ሃት ያቆቢፊ ሰሎሜን ዸቀኒ ሬፈ ዬሱስ ድቡፍ ጄዸኒ ኡርጎፍቱ ብተን።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 እሳንስ ጉያ ጀልቀበ ቶርባን ሰና ገነመ በሪ፣ አኩመ ቢፍቱን ባቴን ገረ አዋላ ዸቀን፤
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 እሳንስ፣ “ኤኙቱ በልበለ አዋላራ ዸጋ ሰነ ኑ ገንገልቸ?” ወሊን ጄዸን።
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ዮሙ ምልአተኒ እላለንት ገሩ አከ ዸጋን ባይኤ ጉዳን ሱን አፋን አዋላራ ገንገልፈሜ አርገን።
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 እሳንስ አዋለ ኬሰ ሴነኒ ደርገጌሰ ኡፈተ አዲ ኡፈቴ ቶኮ ከራ ምርጋቲን ታኤ አርገኒ ርፈተን።
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ህንርፈትና! እስን ዬሱስ ነመ ናዝሬት እሰ ፈንፈሜ ቱሬ በርባዱ። እን ከኤረ! አስ ህንጅሩ። ሜ እዶ እሳን እሰ ካአኒ ቱረን እላላ።
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 ገሩ ዸቃቲ በረቶተሳቲፊ ጴጥሮስት፣ ‘እን እስን ዱርሴ ገሊላ ንዸቀ። አኩመ እስንት ህሜ ሰነስ አችት እሰ ንአርግቱ’ ጄዻቲ ህማ።”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 ዱበርቶትን ሱንስ ሆለቻፊ ድንቅሲፈቻ ገድ በአኒ አዋልቸ ብራ በቀተን። ሰበቢ ሶዳተኒፍስ ነመ ቶኮትሌ ሆማ ህንህምኔ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 ዬሱስስ በሪ ጉያ ጀልቀበ ቶርበን ሰና ዬሮ ዱኣ ከኤት ዱራን ዱርሴ ማርያም እሼ መግደላት ሙልአቴ፤ ማርያም ኩንስ ከን እን ሀፉሮተ ሀሞ ቶርበ እሼ ኬሳ ባሴ ቱሬዸ።
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 እሼንስ ዸቅጤ ኡቱ ወር እሰ ወጅን ቱረን ወዋቹፊ ቦኡት ጅረኑ እሳንት ህምቴ።
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 እሳን ገሩ ዮሙ አከ ዬሱስ ጅራታ ተኤፊ አከ እሼን እሰ አርግቴ ዸገአንት ዋን ሰነ ህንአመኔ።
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ኤርገሲስ እሳን ኬሳ ኡቱ ነሞትን ለመ ባድያ ዸቃ ጅረኑ ዬሱስ ብፈ ብራቲን እሳንት ሙልአቴ።
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 ጀርስ ዴብአኒ ወረ ሀፈንት ህመን፤ እሳን ገሩ ወረ ከነስ ህንአመኔ።
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ኤርገሲስ ዬሱስ ኡቱ እሳን ማዲት ዽኣተኒ ጅረኑ ወረ ኩዸ ቶኮት ሙልአቴ፤ እንስ ሰበቢ እሳን ወረ ኤርገ እን ዱኣ ከኤ እሰ አርገን ሰነ አመኑ ድደኒፍ፣ አመንቲ ዸቢሰሳኒቲፊ መተ ጀብነሳኒቲፍ እሳን እፈቴ።
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ገረ አዱኛ ሁንዳ ዸቃ፤ ኡመመ ሁንዱመትስ ወንጌለ ለለባ።
15 E disse-lhes:
16 ነምን አመኑፊ ጩጰሙ ከምዩ ንፈየ፤ ነመ ህንአመኔት ገሩ ንሙረመ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 መለቶን ኩንስ ወረ አመነንራ ሙልአተ፤ እሳን መቃኮቲን ሀፉሮተ ሀሞ ባሱ፤ አፋን ሃራዻን ዱበቱ፤
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ሀርከሳኒቲን ቦፈ ንቀቡ፤ ዮ ሱሚ ነመ አጄሱ ዹገን እሳን ህንሚዹ፤ ሀርከሳኒ ነሞተ ዹኩብሰተንረ ንካኡ፤ ነሞትንስ ንፈዩ።”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 ዬሱስ ጎፍታን ኤርገ እሳንት ዱበቴ ቦዴ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ ገረ ምርገ ዋቃቲን ታኤ።
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 በረቶትንስ አቺ በአኒ እዶ ሁንደት ለለበን፤ ጎፍታንስ እሳን ወጅን ሆጄቻ ቱሬ፤ ዱቢሳስ ድንቂወን ሆጄተመኒን ንምርከኔሰ ቱሬ።]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.