Marcos 16
gaze (GAZE) vs NVT
1 ኤርገ ሰንበትን ደርቤ ቦዴ ማርያም እሼን መግደላ፣ ማርያም ሃት ያቆቢፊ ሰሎሜን ዸቀኒ ሬፈ ዬሱስ ድቡፍ ጄዸኒ ኡርጎፍቱ ብተን።
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 እሳንስ ጉያ ጀልቀበ ቶርባን ሰና ገነመ በሪ፣ አኩመ ቢፍቱን ባቴን ገረ አዋላ ዸቀን፤
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 እሳንስ፣ “ኤኙቱ በልበለ አዋላራ ዸጋ ሰነ ኑ ገንገልቸ?” ወሊን ጄዸን።
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ዮሙ ምልአተኒ እላለንት ገሩ አከ ዸጋን ባይኤ ጉዳን ሱን አፋን አዋላራ ገንገልፈሜ አርገን።
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 እሳንስ አዋለ ኬሰ ሴነኒ ደርገጌሰ ኡፈተ አዲ ኡፈቴ ቶኮ ከራ ምርጋቲን ታኤ አርገኒ ርፈተን።
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ህንርፈትና! እስን ዬሱስ ነመ ናዝሬት እሰ ፈንፈሜ ቱሬ በርባዱ። እን ከኤረ! አስ ህንጅሩ። ሜ እዶ እሳን እሰ ካአኒ ቱረን እላላ።
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ገሩ ዸቃቲ በረቶተሳቲፊ ጴጥሮስት፣ ‘እን እስን ዱርሴ ገሊላ ንዸቀ። አኩመ እስንት ህሜ ሰነስ አችት እሰ ንአርግቱ’ ጄዻቲ ህማ።”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ዱበርቶትን ሱንስ ሆለቻፊ ድንቅሲፈቻ ገድ በአኒ አዋልቸ ብራ በቀተን። ሰበቢ ሶዳተኒፍስ ነመ ቶኮትሌ ሆማ ህንህምኔ።
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 ዬሱስስ በሪ ጉያ ጀልቀበ ቶርበን ሰና ዬሮ ዱኣ ከኤት ዱራን ዱርሴ ማርያም እሼ መግደላት ሙልአቴ፤ ማርያም ኩንስ ከን እን ሀፉሮተ ሀሞ ቶርበ እሼ ኬሳ ባሴ ቱሬዸ።
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 እሼንስ ዸቅጤ ኡቱ ወር እሰ ወጅን ቱረን ወዋቹፊ ቦኡት ጅረኑ እሳንት ህምቴ።
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 እሳን ገሩ ዮሙ አከ ዬሱስ ጅራታ ተኤፊ አከ እሼን እሰ አርግቴ ዸገአንት ዋን ሰነ ህንአመኔ።
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 ኤርገሲስ እሳን ኬሳ ኡቱ ነሞትን ለመ ባድያ ዸቃ ጅረኑ ዬሱስ ብፈ ብራቲን እሳንት ሙልአቴ።
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ጀርስ ዴብአኒ ወረ ሀፈንት ህመን፤ እሳን ገሩ ወረ ከነስ ህንአመኔ።
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 ኤርገሲስ ዬሱስ ኡቱ እሳን ማዲት ዽኣተኒ ጅረኑ ወረ ኩዸ ቶኮት ሙልአቴ፤ እንስ ሰበቢ እሳን ወረ ኤርገ እን ዱኣ ከኤ እሰ አርገን ሰነ አመኑ ድደኒፍ፣ አመንቲ ዸቢሰሳኒቲፊ መተ ጀብነሳኒቲፍ እሳን እፈቴ።
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ገረ አዱኛ ሁንዳ ዸቃ፤ ኡመመ ሁንዱመትስ ወንጌለ ለለባ።
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 ነምን አመኑፊ ጩጰሙ ከምዩ ንፈየ፤ ነመ ህንአመኔት ገሩ ንሙረመ።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 መለቶን ኩንስ ወረ አመነንራ ሙልአተ፤ እሳን መቃኮቲን ሀፉሮተ ሀሞ ባሱ፤ አፋን ሃራዻን ዱበቱ፤
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ሀርከሳኒቲን ቦፈ ንቀቡ፤ ዮ ሱሚ ነመ አጄሱ ዹገን እሳን ህንሚዹ፤ ሀርከሳኒ ነሞተ ዹኩብሰተንረ ንካኡ፤ ነሞትንስ ንፈዩ።”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ዬሱስ ጎፍታን ኤርገ እሳንት ዱበቴ ቦዴ ሰሚት ኦል ፉዸተሜ ገረ ምርገ ዋቃቲን ታኤ።
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 በረቶትንስ አቺ በአኒ እዶ ሁንደት ለለበን፤ ጎፍታንስ እሳን ወጅን ሆጄቻ ቱሬ፤ ዱቢሳስ ድንቂወን ሆጄተመኒን ንምርከኔሰ ቱሬ።]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.