Marcos 13

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኡቱ ዬሱስ መነ ቁልቁሉማቲ በኣ ጅሩ በረቶተሳ ኬሳ እን ቶኮ፣ “ያ በርሲሳ! ዸጋወን ጉርጉዳ ከኔኒፊ ገሞወን በበሬዶ ከኔን ሜ እላል!” ጄዼን።
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 ዬሱስስ፣ “ገሞወን ጉርጉዳ ከኔን አርግታ? ንዲገመ መሌ አስት ዸጋን ዸጋረት ህንሀፉ” ጄዼን።
2 Jesus respondeu:
3 ኡቱ ዬሱስ ቱሉ ኤጄርሳረ ፉሌ መነ ቁልቁሉማ ታኤ ጅሩ ጴጥሮስ፣ ያቆብ፣ ዮሀንሲፊ እንድሪያስ አከነ ጄዸኒ ኮጳት እሰ ጋፈተን፤
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ሜ ኑት ህም፤ ወንቶትን ኩኔን ዮም ተኡ? መለቶን ዬሮ ወንቶትን ኩኔን ሁንድ እት ራወተመኒ ማል?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 ዬሱስስ አከነ እሳኒን ጄቹ ጀልቀቤ፤ “አከ ነምን ቶኮዩ እስን ህንጎዎምስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ነሞትን ሄዱን፣ ‘አን እሰ’ ጄቻ መቃኮቲን ንዹፉ፤ ነመ ሄዱስ ንጎዎምሱ።
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 እስን ዮሙ ዋኤ ወራናቲፊ ኦዱ ወራና ዸጌሰንት ህንርፈትና። ወን አከና ተኡ ቀባቲ፤ ዹምን ገሩ አመዩ ህንጌኜ።
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ሰብን ሰበት፣ ሞቱማንስ ሞቱማት ንከአ። ሶቺን ለፋ እዶ ገራ ገራት ንተአ፤ ቤልስ ንቡአ። ኩንስ ጀልቀበ ጭኒንሱ ደኡምሳት።
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “እስን ኦፍ ኤገቹ ቀብዱ። እስን ደበርፈምተኒ ያኢት ንኬነምቱ፤ መኔን ሰገዳ ኬሰትስ ንገረፈምቱ። እስንስ አከ እሳንት ዹገ ባቶተ ታተኒፍ አናፍ ጄተኒ ፉለ ቡልችቶታቲፊ ሞቶታ ዱረ ንዻበቱ።
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 ዱራን ዱርሴ ወንጌል ሰበ ሁንደት ለለበሙ ቀበ።
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 ዮሙ ቀበምተኒ ቆሩምሳፍ ዽኤፈምተንት ዋኤ ዋን ዱበተኒ ዱራን ዱርስተኒ ህንያደእና። ዋኑመ ዬሮ ሰነ እስኒ ኬነሙ ዱበዻ፤ ከን ዱበቱ ሀፉረ ቁልቁሉዸ መሌ እስን ምት።
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “ኦቦሌስ ደበርሴ ኦቦሌሰ ዱአት ኬነ፤ አባን ደበርሴ እጆሌሳ ዱአት ኬነ። እጆሌንስ ወረሳኒት ከአኒ እሳን አጄሱ።
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 ነምን ሁንድኑ ሰበቢ መቃኮቲፍ እስን ጅበ፤ ከን ሀመ ዹማት ጀባቴ ዻበቱ ገሩ ንፈየ።
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “ ‘እስን ዮሙ ወን ጅብሲሳን በዲሰ ፍዱ’ሱን እዶ እሳፍ ህንመሌ ዻበቴ አርግተንት፣ ነምን ዱብሱ ሃሁበቱ፤ ዮሙስ ወር ይሁዳ ኬሰ ጅረን ቱሉወንት ሃበቀተን።
14 E Jesus continuou:
15 ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮሌ ፉዸቹፍ ገድ ህንቡእን ዮካን መነ ህንሴንን።
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 ነምን ለፈ ቆቲሳ ጅሩ ቶኮዩ ኡፈተሳ ፉዸቹፍ ዱበት ህንዴብእን።
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 በረ ሰነ ኬሰ ዱበርቶተ ኡልፋቲፊ ሃዾተ ሆስሰኒፍ ወዮ!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 ኩንስ አከ ገነኬሰ ህንታኔፍ ከዸዻ!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ጉዮተ ሰነ ኬሰ ዽጵን ጀልቀበ ኡመመ ዋቅን ኡሜ ካሴ ሀመ አማት ህንዹፍን፣ ከን ገረ ፉለ ዱራትስ ህንዹፍኔ ንዹፋቲ።
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 “ኡቱ ጎፍታን ጉዮተ ሰነ ገባብሱ ባቴ ስላ ነምን ቶኮዩ ህንሀፉ ቱሬ። ገሩ እን ሰበቢ ፍለተምቶተ ፍለቴቲፍ ጄዼ ጉዮተ ሰነ ገባብሴረ።
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ዬሮ ሰነ ዮ ነምን ከምዩ፣ ‘እላ ክርስቶስ አስ ጅረ!’ ዮካን ‘እላ፣ እን አች ጅረ!’ እስኒን ጄዼ ህንአመንና።
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ክርስቶሶትን ሶባቲፊ ራጆትን ሶባ ንከኡቲ፤ እሳንስ ዮ ደንደአሜፍ፣ ፍለተምቶተሌ ጎዎምሱፍ ጄዸኒ መለቶፊ ድንቂ ንሆጄቱ።
22 Porque aparecerão falsos
23 እስን ገሩ ኦፍ ኤገዻ! አን ዋን ሁንደ ዱራን ዱርሴ እስንት ህሜረ።
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “በረ ሰነ ኬሰ ገሩ ዽጵነ ሰነ ቦዴ፣
24 Jesus disse:
25 ኡርጂወን ሰሚራ ንሀርጨኡ፤
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “ዬሮ ሰነ ነሞትን ኡቱ እልም ነማ ሁምነ ጉዳፊ ኡልፍናን ዱሜሳን ዹፉ ንአርጉ።
26 Então o
27 እንስ ኤርገሞተሳ ኤርጌ ፍለተምቶተሳ ከኔን ሀንዳረወን ለፋራ ሀመ ሀንዳረወን ሰሚወኒት ጅረን ቡቤወን አፍረንራ ወልት ቀበ።
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “ፈኬኘ ከነ ሙከ ሀርቡራ በረዻ፤ ዮሙ ደሜንሳ ለቴ ባለ ባፈቱት አከ ቦን ዽኣቴ ንቤክቱ።
28 Jesus disse ainda:
29 አከሱመ እስንስ ዮሙ ወን ኩን ራወተሙሳ አርግተንት አከ እን ዽኣቴ፣ አከ በልበለረስ ገኤ ንቤክቱ።
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 አን ዹጉመ እስንትን ህመ፤ ሀመ ወን ኩን ሁንድ ተኡት ዸሎትን ኩን ህንደርቡ።
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 ሰሚፊ ለፍት ንደርቡ፤ ዱቢንኮ ገሩ ጎንኩማ ህንደርቡ።
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “ዋኤ ጉያ ሰና ዮካን ዋኤ ሰኣቲ ሰና ገሩ አባ ቆፈቱ ቤከ መሌ ነምን ቶኮዩ ህንቤኩ፤ ኤርገሞትን ሰሚራዩ ህንቤከን፤ ዮካን እልምዩ ህንቤኩ።
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ኦፍ ኤገዻ! ደመቃስ! ዬሮን ሱን ዮም አከ ተኤ ህንቤክተኒቲ።
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 እንስ ነመ ገርቦተሳት ታይታ ኬኔ፣ ቶኮ ቶኮሳኒትስ ሆጂሳ ኬኔ፣ አከ ገርብች ከረ ኤጉሞ ደመቄ ኤጉ አጀጄ፣ መነሳ ዺሴ ከራ ዼራ ዴሜ ቶኮ ፈካተ።
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “ከናፉ እስን ደመቃ፤ ዬሮ እት አባን መነ ሰና ዴብኡ፣ ጄቹንስ ገልገለ ዮካን ሀልከን ወለካ ዮካን እየ እንዳንቆ ዮካን በሪ ኦቦሮ ተኡሳ ህንቤክተኒቲ።
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 ኩንስ አከ እን አኩመ ተሳ ዹፌ ኡቱ ረፍተኑስ እስን ህንአርገትኔፍ።
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 አን ዋነን እስኒን ጄዹ ነመ ሁንዱማን ነንጄዸ፤ ደመቃ!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.