Marcos 10

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሱስስ አቺ ከኤ ገረ ብየ ይሁዳቲፊ ዮርዳኖስ ገማ ዸቄ። አመሌ ነሞትን እሰ ብረት ወልት ቀበመን፤ እንስ አኩመ በርቴሳት እሳን በርሲሴ።
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 ፈሪሶትን ዹፈኒ፣ “ነምን ቶኮ ኒቲሳ ሂኩን ንኤየመማ?” ጄዸኒ ጋፈቹዻን እሰ ቆረን።
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 እንስ ዴብሴ፣ “ሙሴን ማል እስን አጀጄ?” ጄዼን።
3 Jesus respondeu:
4 እሳንስ፣ “ነምን ቶኮ አከ ወረቃ ረጋ ሂካ በሬሴፊ ኒቲሳ ሂኩ ሙሴን ኤየሜረ” ጄዸን።
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ሙሴን ሰበቢ መተ ጀብነኬሰኒቲፍ ጄዼ ሴረ ከነ እስኒፍ በሬሴ።
5 Mas Jesus lhes disse:
6 ጀልቀበ ኡመማቲ ካሴ ገሩ ዋቅን፣ ‘ዺራፊ ዱበርቲ እሳን ታስሴ።’
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 ‘ከናፍስ ነምን አባሳቲፊ ሃዸሳ ንዺሰ፤ ኒቲሳ ወጅንስ ቶኮ ተአ፤
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 ለማንሳኒዩ ፎን ቶኮ ንተኡ።’ኤጋ እሳን ስአች ፎን ቶኮ መሌ ለመ ምት።
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 ከናፉ ዋን ዋቅን ቶኮ ታስሴ ነምን ገርገር ህንባስን።”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 ኡቱ አመስ መነ ጅረኑ በረቶትን ዋኤ ዱቢ ከና ዬሱስን ጋፈተን።
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ነምን ኒቲሳ ሂኬ ዱበርቲ ብራ ፉዹ ከምዩ እሼረት ኤጀ ራወተ።
11 E Jesus lhes disse:
12 እሼንስ ዮ ዽርሰሼ ሂክቴ ነመ ብራት ሄሩምቴ ኤጀ ራወት።”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 ነሞትን አከ እን ሀርከ እሳንረ ካኡፍ እጆሌ ጥጥኖ ዬሱስት ፍዳ ቱረን፤ በረቶትን ገሩ እሳን እፈተን።
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 ዬሱስ ዮሙ ዋን ከነ አርጌት ኣሬ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “እጆሌን ጥጥኖን ገረኮ ሃዹፈኒቲ ህንዾውና፤ ሞቱማን ዋቃ ከን ወረ አከናቲ።
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 አን ዹጉመን እስንት ህመ፤ ነምን አኩመ እጆሌት ሞቱማ ዋቃ ህንስመትኔ ከምዩ ጎንኩማ እት ህንገሉ።”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 እንስ እጆሌ ሰነ ፉዼ ኦፍት ቀቤ፤ ሀርከሳስ እሳንረ ካኤ እሳን ኤብሴ።
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 አኩመ ዬሱስ ዴሙፍ ከራ ቀበቴን ነምች ቶኮ ፊጋ ዹፌ ፉለሳ ዱረት ጅልቤንፈቴ፣ “ያ በርሲሳ ጋሪ፣ አን ጅሬኘ በረ በራ ዻሉፍ ማል ጎቹን ቀበ?” ጄዼ ጋፈቴ።
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አት ማሊፍ ጋሪ ናን ጄተ? ዋቀ ቶክቸ መሌ ጋሪን ህንጅሩ።
18 Jesus respondeu:
19 አት አጀጀወን ንቤክተ፤ ‘ህንአጄስን፤ ህንኤጅን፤ ህንሀትን፤ ሶባን ዹጋ ህንበእን፤ ህንጎዎምስን፤ አባኬቲፊ ሃዸኬቲፍ ኡልፍነ ኬን።’”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 ነምችስ፣ “ያ በርሲሳ፣ አን እጆሉማኮቲ ጀልቀቤ አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጌረ” ጄዼ።
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 ዬሱስ ነምቸ እላሌ እሰ ጃለቴ፣ “ዋን ቶኮቱ ስ ዱራ ህርአተ፤ ዸቂቲ ዋን ቀብዱ ሁንደ ጉርጉሪ ህዬዪፍ ኬን፤ ሰሚረት በዻዹማ ንቀባታ። ኤርገሲ ኮቱ ነ ዱካ ቡእ” ጄዼን።
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 ከነረት ፉል ነምቻ ንጌደረሜ። እን ገዴ አቺ ዴሜ፤ ቀቤኘ ጉዳ ቀበ ቱሬቲ።
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 ዬሱስስ ናኖሳ እላሌ በረቶተሳቲን፣ “ሞቱማ ዋቃት ገሉን ሶሬዪፍ አከም ረክሳዸ!” ጄዼ።
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 በረቶትንስ ዱቢሳ ንድንቅሲፈተን። ዬሱስ ገሩ አመስ አከነ ጄዼን፤ “እጆሌ፣ ሞቱማ ዋቃት ገሉን አከም ረክሳዸ!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 ነምን ሶሬስ ሞቱማ ዋቃት ገሉረ ቃወ ልልሞ ኬሰ በኡቱ ጋላፍ ሰልጰተ።”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 በረቶትንስ አከ መሌ ራጄፈተኒ፣ “ዮስ ኤኙቱ ፈዩ ደንደአሬ?” ወሊን ጄዸን።
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ዬሱስስ እሳን እላሌ፣ “ኩን ገሩ ዋቃፍ መሌ ነማፍ ህንደንደአሙ፤ ዋቃፍ ወን ሁንድኑ ንደንደአማቲ” ጄዼ።
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 ከነረት ጴጥሮስ፣ “ኩኖ፣ ኑ ዋን ሁንደ ዺፍኔ ስ ዱካ ቡኔረ” ጄዼ።
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 ዬሱስስ ዴብሴ አከነ ጄዼን፤ “አን ዹጉመ እስንት ነንህመ፤ ነምን አናፊ ወንጌላፍ ጄዼ መነ ዮካን ኦቦሎተ ዮካን ኦቦሌቶተ ዮካን ሃዸ ዮካን አባ ዮካን እጆሌ ዮካን ለፈ ቆቲሳ ዺሴ ከምዩ፣
29 Jesus respondeu:
30 ከን በረ አማ ከነ ኬሰ አርአተመ ወጅን መኔን፣ ኦቦሎተ፣ ኦቦሌቶተ፣ ሃዾተ፣ እጆሌፊ ለፈ ቆቲሳ ደቻ ዽበ ህንአርገትኔ፣ ከን በረ ዹፉትስ ጅሬኘ በረ በራ ህንዻሌ ቶኮዩ ህንጅሩ።
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 ገሩ ወር ጀልቀባ ሄዱን ወረ ዹማ፣ ወር ዹማሞ ወረ ጀልቀባ ንተኡ።”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 እሳንስ ዬሩሳሌምት ኦል በኡፍ ጄዸኒ ከራረ ቱረን፤ ዬሱስሞ እሳን ዱረ ዴማ ቱሬ፤ በረቶትንስ ንድንቅሲፈተን፤ ወር ዱካ ቡኣ ቱረንሞ ንሶዳተን። ዬሱስ አመሌ ወረ ኩዸ ለማን ኮጳት ባሴ ዋን እሰት ዹፉፍ ጅሩ እሳንት ህሜ።
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 አከነስ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ ኑ ዬሩሳሌምት ኦል በኣ ጅረ፤ እልም ነማስ ደበርፈሜ ሉቦተ ሀንገፎተቲፊ በርሲስቶተ ሴራት ንኬነመ። እሳንስ ዱአ እት ሙሩ፤ አከሱመስ ደበርሰኒ ነሞተ ኦርማት እሰ ኬኑ፤
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 እሳንስ እሰት ቆሱ፤ እሰት ቱፉ፤ እሰ ገረፉ፤ እሰ አጄሱስ። እን ገሩ ጉያ ሰዲ ቦዴ ዱኣ ንከአ።”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 እልማን ዘብዴዎስ ጄቹንስ ያቆቢፊ ዮሀንስ ገረ ዬሱስ ዹፈኒ፣ “ያ በርሲሳ፣ አከ አት ዋን ኑ ስከዸትኑ ከምዩ ኑ ጎቱ በርባድነ” ጄዸን።
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 እንስ፣ “አከ አን ማል እስኒፍ ጎዹ በርባዱ?” ጄዼን።
36 E Jesus lhes perguntou:
37 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “ዬሮ ኡልፍነኬቲት፣ ቶኮንኬኘ ምርገኬቲን፣ ቶኮንኬኘሞ ብታኬቲን አከ ቴኙፍ ኑፍ ኤየም” ጄዸኒ ዴብሰን።
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 ዬሱስስ፣ “እስን ዋን ከዸተን ህንቤክተን፤ ጦፎ አን ዹጉ፣ ዹጉ ዮካን ጩጳ አን ጩጰሙ፣ ጩጰሙ ንደንዴሱ?” ጄዼን።
38 Mas Jesus lhes disse:
39 እሳንስ፣ “ንደንዴኘ” ጄዸኒ ዴብሰን።
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 ገሩ ምርገኮ ዮካን ብታኮ ታኡ ከን ኬኑ አነ ምት። እዶን ኩን ከን ወረ እሳኒፍ ጄዸሜ ቆጴፈሜ ሰናት።”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 ወር ኩርነን ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ያቆቢፊ ዮሀንስት ኣረን።
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 ዬሱስስ ወልት እሳን ዋሜ አከነ ጄዼ፤ “እስን አከ ወር አከ ቡልችቶተ ነሞተ ኦርማት እላለመን ሱን እሳንረት ጎፍቱማ ሙልእሰን፣ ጉርጉዶትንሳኒስ አከ እሳንረት ታይታ አርግሲሰን ንቤክቱ።
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 እስን ብረት አከስ ምት። ቆደ ከና ነምን እስን ኬሳ ነመ ጉዳ ተኡ በርባዱ ከምዩ ተጃጅላኬሰን ተኡ ቀበ፤
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 ነምን ነመ ጀልቀባ ተኡ በርባዱ ከምዩ ገርብቸ ነመ ሁንዳ ተኡ ቀበ።
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 እልም ነማዩ ተጃጅሉፊ ሉቡሳሞ ነሞተ ባይኤዻፍ ፉሪ ጎዼ ኬኑፍ ዹፌ መሌ ተጃጅለሙፍ ህንዹፍኔቲ።”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 እሳንስ ዬርኮ ዹፈን። ኡቱ ዬሱስ በረቶተሳቲፊ ቱተ ነሞታ ጉዳሳ ወጅን ዬርኮዻ በኣ ጅሩ፣ ነምች ጃማን በርጥሜዎስ ጄዸሙ እልም ጥሜዎስ ከራረ ታኤ ከዸቻ ቱሬ።
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 በርጤሜዎስስ ዮሙ አከ እን ዬሱስ እሰ ናዝሬት ተኤ ዸገኤት፣ “ዬሱስ፣ ያ እልመ ዳዊት ነ ማር!” ጄዼ እዩ ጀልቀቤ።
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 ነሞትን ባይኤን አከ እን ጨልእሱፍ እፈተን፤ እን ገሩ፣ “ያ እልመ ዳዊት ነ ማር!” ጄዼ እቱመ ጫልችሴ እዬ።
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 ዬሱስስ ዻበቴ፣ “እሰ ዋማ” ጄዼ።
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 እንስ ወያሳ ኦፍራ ደርበቴ፣ ኡታሌ ከኤ ገረ ዬሱስ ዹፌ።
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 ዬሱስስ፣ “አከ አን ማል ሲፍ ጎዹ በርባደ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 ዬሱስስ፣ “አመንቲንኬ ስፈይሴራ ዴም” ጄዼን። እንስ ዬሩመ ሰነ አርጌ ከራረ ቡኤ ዬሱስ ዱካ ቡኤ።
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.