Levítico 26

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ ‘ዋቆተ ቶልፈሞ ህንቶልፈትና፤ ፈኪ ዮካን ዸጋ ዋቄፈትና ህንዻበትና፤ ፉለሳኒ ዱረት ሰገዱፍ ጄተኒስ ብየኬሰን ኬሰት ዸጋ ሶፈሜ ህንዻብና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 “ ‘ሰንበቶተኮ ኤጋ፤ እዶ ቁልቁሉኮስ ከበጃ። አን ዋቀዮ።
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 “ ‘ዮ እስን ስርነኮ ዱካ ቡተኒ አጀጀወንኮስ ኤግደኒ ሆጂረ ኦልችተን፣
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 አን ዬሮሳት ቦካ እስኒፈን ኬነ፤ ለፍት ምዻንሼ፣ ሙኬን ድሬስ እጀሳኒ ንኬኑ።
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 ምዻን ዸአቹንኬሰን ሀመ ዬሮ እጀ ወይኒ ጭረተኒት እት ፉፈ፤ እጀ ወይኒ ጭረቹንኬሰን ሀመ ዬሮ ፈጫሳት እቱመ ፉፈ፤ እስንስ ኛተኬሰን ሀመ ቁፍተንት ኛተኒ ለፈኬሰንረ ነጋዻን ጅራቱ።
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 “ ‘አን ብየቲ ኬሰ ነጋ ነንቡሰ፤ እስን ንረፍቱ፤ ወን ቶኮዩ እስን ህንሶዳችሱ። ብየቲ ኬሳ ብኔንሶተ ሀሞ ነንባሰ፤ ጎራዴንስ ብየኬሰን ኬሰ ህንደርቡ።
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 እስን ዲኖተኬሰን ንአሪቱ፤ እሳንሞ ጎራዴዻን ፉለኬሰን ዱረት ዹሙ።
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 እስን ነመ ሸን ታተኒ ነመ ዽበ ቶኮ አሪቱ፤ ዽበ ቶኮ ታተኒሞ ኩመ ኩዸን አሪቱ፤ ዲኖትንኬሰን ጎራዴዻን ፉለኬሰን ዱረት ዹሙ።
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 “ ‘አን ፉለ ቶላዻን ገረኬሰን እላሌ አከ እስን ሆርተኒ ባይአተን ነንጎዸ፤ ከኩ እስን ወጅን ቀቡስ ነንጀቤሰ።
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 እስን ምዻን በረ ደርቤ ኛቻ ኡቱ እን ጎምብሳ ኬሳ ህንዹምን፣ ምዻን ሃራዻፍ እዶ ቆጴሱፍ ጄተኒ ምዻን በረ ደርቤ ሰነ ገድ ባፍቱ።
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 እዶ ጅሬኘኮቲ እስን ግዱ ነንጎዸዸ፤ ሉቡንኮስ እስን ህንበልፍቱ።
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 አን እስን ግዱ ጅራዼ ዋቀኬሰን ነንተአ፤ እስንስ ሰበኮ ንታቱ።
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን አከ እስን ለመተ ገርቦተ ወረ ግብጥ ህንታኔፍ ብየ ግብጢ ባሴ እስን ፍዴዸ፤ አን ህዻ ዋንጆኬሰኒ ኩቴ አከ እስን መታ ኦል ቀበተኒ ዴምተን ጎዼረ።
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 “ ‘ገሩ ዮ ነ ዸገኡ ድደኒ አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጉ ባተን፣
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 ዮ ስርነኮ ቱፈተኒ ሴረኮ በልፍተን፣ ዮ አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጉ ባተኒ ከኩኮ ጨብስተን፣
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 አን ወንቶተ ከኔን እስንትን ፍደ፦ እሳንስ ናሱ፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱ፣ ዹኩበ ዸግነ ነመ ጉቡ ከን አገርቱ ነማ በሌሴ ጅሬኘ ነማ ጎግሱ እስንት ነንፍደ። እስን አከሱማን ምዻን ፈጫፈቱ፤ ዲኖተኬሰንቱ ኛታቲ።
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 አከ እስን ዲኖተኬሰኒን ሞአምተኒፍ አን ፉለ እስንተን ሀማዸ፤ ወር እስን ጅበን እስን ቡልቹ፤ እስን ኡቱ ኤኙዩ እስን ህንአርእን ንበቀቱ።
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “ ‘ዮ እስን ወንቶተ ከኔን ሁንደ ቦዴ ና አጀጀሙ ድደን አን ጩቡኬሰኒፍ ደቻ ቶርበ እስን አደበ።
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 ኦፍ ቱሉማ ሁምነኬሰኒ ነንጨብሰ፤ ሰሚኬሰን አከ ስቢላ፣ ለፈኬሰንሞ አከ ናሲ ነንጎዸ።
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 ሁምንኬሰን አከሱማን በደ፤ ለፍትኬሰን ምዻንሳ፣ ሙኬንስ እጀሳኒ ህንኬነኒቲ።
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 “ ‘ዮ እስን ናን ሞርምተኒ ነ ዸገኡ ድደን፣ አን አኩመ ጩቡኬሰኒት ዸእቸ ደቻ ቶርበ እስንት ነንፍደ።
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 አንስ ብኔንሶተ ቦሶና እስንተን ኤርገ፤ እሳንስ እጆሌኬሰን እስን ጀላ ንቡተቱ፤ ሆሪኬሰን ንበርበዴሱ፤ ባይእንኬሰን ንጥናተ፤ ዳንዲወንኬሰንስ ዱዋ ሀፉ።
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 “ ‘ዮ እስን ዋን ከኔኒን ዴብኡ ድደኒ ናን ሞርሙኬሰን እት ፉፍተን ገሩ፣
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 አን መታንኮ እስኒነን ሞርመ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍስ ደቻ ቶርበ እስን ነንሚዸ።
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 ከኩ ጨብሱኬሰኒፍስ ጎራዴ እስንት ፍዴ ሃሎ እስን ነንባፈዸ። ዮሙ እስን ገረ መጋላወንኬሰኒት በቀተንት አን ግዱኬሰንት ዸእቸ ነንኤርገ፤ እስንስ ደበርፈምተኒ ሀርከ ዲኖታት ኬነምቱ።
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 ዮሙ አን መደ ቡዴነኬሰኒ ጎግሱት፣ ዱበርቶትን ኩዸን ኤሌ ቶኮት ቡዴነ ቶልቹ፣ እሳንስ ቡዴነ ሰነ መዳለኒ እስኒ ኬኑ፤ እስን ንኛቱ፤ ገሩ ህንቁፍተን።
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 “ ‘ዮ እስን ዋን ከናንስ ነ ዸገኡ ድደኒ ገሩ ናን ሞርሙት ፉፍተን፣
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 አንስ ኣሬ እስኒን ነንሞርመ፤ አን መታንኮ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍ ደቻ ቶርበ እስኒነን አደበ።
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 እስን ፎን እልማንኬሰኒቲፊ ፎን እንተለንኬሰኒ ንኛቱ።
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 እዶወን ሰገዳኬሰን በርበዴሴ እዶወን ኣርሳ እጣናኬሰን ነንጨጨብሰ፤ ሬፈኬሰንስ ዋቆተኬሰን ወረ ሉቡ ህንቀብኔ ሰነረ ነንቱለ፤ እስንስ ነንበልፈ።
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 መጋላወንኬሰን ነንዲገ፤ እዶወን ቁልቁሉኬሰን ነንኦንሰ፤ ኡርጋኬሰን ገመቺሳስ ህንኡርጌፈዹ።
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 አን አከ ዲኖትንኬሰን ከኔን አች ጅራተን ርፈተኒፍ ብየቲ ነንኦንሰ፤
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 አን ሰቦተ ግዱ እስን ነንብትኔሰ፤ ጎራዴኮ ሉቅፈዼስ እስን ነንአርአ። ብይኬሰን ንኦነ፤ መጋላወንኬሰንሞ ንዲገሙ።
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 ብየቲንስ ዬሮ ኦንቴ እስን ብየ ዲኖተኬሰኒ ኬሰ ጅራተንት ሰንበተሼት ንገመድ፤ ለፍትስ ቦቆቴ ሰንበተሼት ገመድ።
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 ብየቲን ዬሮ ኦንቴ ከነ ሁንደ ቦቆና ሰንበቶታ ከን ዬሮ እስን እሼረ ጅራተንት ህንአርገትን ንአርገት።
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 “ ‘ወረ እስን ኬሳ ሀፈን፣ አን ኡቱመ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ጅረኑ ገራ እሳኒት ናሱ ነንቡሰ። ሰገሌን ባለ ቅሌንስ ራሱ እሳን አርአ፤ ኡቱመ ነምን እሳን አርኡ ቶኮሌ ህንጅራትን እሳን አኩመ ዋን ጎራዴ ጀላ በቀተኒት ፊጉ፤ ንኩኩፉስ።
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 ነምን እሳን አርኡ ጅራቹ ባቱሌ እሳን አኩመ ዋን ጎራዴ ጀላ በቀተኒት ወል ጉፈቺሱ። እስን ፉለ ዲኖተኬሰኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴሰን።
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 እስን ሰቦተ ኦርማ ግዱት ዹምቱ፤ ለፍት ዲኖተኬሰኒስ እስን ልቅምስት።
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 ወር እስን ኬሳ ሀፈንሞ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ ለፈ ዲኖተሳኒ ኬሰት በዱ፤ ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲንስ ንበዱ።
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 “ ‘ገሩ ዮ እሳን ጩቡሳኒቲፊ ጩቡ አቦቲሳኒ ጄቹንስ ገንቱማፊ ደበ እሳን ነት ሆጄተን
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 ከን አከ አን እሳኒን ሞርሙፊ አከ አን ብየ ዲኖተሳኒት እሳን ኤርጉ ህመተን፣ ዮ ገራንሳኒ ከን ዸግነ ህንቀበትን ሱን ገድ ኦፍ ዴብሴ እሳን ገቲ ጩቡሳኒቲፍ መሉ ባሰን፣
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 አን ከኩኮ ከነን ያቆብ ወጅን ገሌ፣ ከኩኮ ከነን ይስሃቅ ወጅን ገሌ፣ ከኩኮ ከነን አብረሃም ወጅን ገሌ ሰነ ነንያደዸ፤ ብየቲስ ነንያደዸ።
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 ለፍት እሳን መሌ ሀፍት፤ ዬሮ እሳን መሌ ሀፍቱትስ ሰንበቶተሼት ንገመድ። እሳን ሰበቢ ሴረኮ ቱፈተኒ አጀጀኮስ በልፈኒፍ ገቲ ጩቡሳኒ ንባሱ።
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 ተኡስ ኡቱ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ኬሰ ጅረኑ አን ከኩኮ ከነን እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ጨብሴ ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌሱፍ ጄዼ እሳን ህንቱፈዹ ዮካን እሳን ህንበልፉ። አን ዋቀዮ ዋቀሳኒት።
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 ገሩ አን እሳኒፍ ጄዼ ከኩ አን አቦቲሳኒ ወረ አን ዋቀሳኒ ተኡፍ ኡቱ ሰቦትን አርገኑ ብየ ግብጢቲ ባሴ ፍዴ ሰነ ወጅን ገሌ ነንያደዸ። አን ዋቀዮ።’ ”
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 ኩኔን ለብሲወን፣ ሴረወኒፊ ቀጄልቸ ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ሀርከ ሙሴቲን ኦፊሳቲፊ እስራኤሎተ ግዱት ባሴዸ።
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.