Levítico 26

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ ‘ዋቆተ ቶልፈሞ ህንቶልፈትና፤ ፈኪ ዮካን ዸጋ ዋቄፈትና ህንዻበትና፤ ፉለሳኒ ዱረት ሰገዱፍ ጄተኒስ ብየኬሰን ኬሰት ዸጋ ሶፈሜ ህንዻብና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 “ ‘ሰንበቶተኮ ኤጋ፤ እዶ ቁልቁሉኮስ ከበጃ። አን ዋቀዮ።
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “ ‘ዮ እስን ስርነኮ ዱካ ቡተኒ አጀጀወንኮስ ኤግደኒ ሆጂረ ኦልችተን፣
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 አን ዬሮሳት ቦካ እስኒፈን ኬነ፤ ለፍት ምዻንሼ፣ ሙኬን ድሬስ እጀሳኒ ንኬኑ።
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 ምዻን ዸአቹንኬሰን ሀመ ዬሮ እጀ ወይኒ ጭረተኒት እት ፉፈ፤ እጀ ወይኒ ጭረቹንኬሰን ሀመ ዬሮ ፈጫሳት እቱመ ፉፈ፤ እስንስ ኛተኬሰን ሀመ ቁፍተንት ኛተኒ ለፈኬሰንረ ነጋዻን ጅራቱ።
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 “ ‘አን ብየቲ ኬሰ ነጋ ነንቡሰ፤ እስን ንረፍቱ፤ ወን ቶኮዩ እስን ህንሶዳችሱ። ብየቲ ኬሳ ብኔንሶተ ሀሞ ነንባሰ፤ ጎራዴንስ ብየኬሰን ኬሰ ህንደርቡ።
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 እስን ዲኖተኬሰን ንአሪቱ፤ እሳንሞ ጎራዴዻን ፉለኬሰን ዱረት ዹሙ።
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 እስን ነመ ሸን ታተኒ ነመ ዽበ ቶኮ አሪቱ፤ ዽበ ቶኮ ታተኒሞ ኩመ ኩዸን አሪቱ፤ ዲኖትንኬሰን ጎራዴዻን ፉለኬሰን ዱረት ዹሙ።
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 “ ‘አን ፉለ ቶላዻን ገረኬሰን እላሌ አከ እስን ሆርተኒ ባይአተን ነንጎዸ፤ ከኩ እስን ወጅን ቀቡስ ነንጀቤሰ።
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 እስን ምዻን በረ ደርቤ ኛቻ ኡቱ እን ጎምብሳ ኬሳ ህንዹምን፣ ምዻን ሃራዻፍ እዶ ቆጴሱፍ ጄተኒ ምዻን በረ ደርቤ ሰነ ገድ ባፍቱ።
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 እዶ ጅሬኘኮቲ እስን ግዱ ነንጎዸዸ፤ ሉቡንኮስ እስን ህንበልፍቱ።
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 አን እስን ግዱ ጅራዼ ዋቀኬሰን ነንተአ፤ እስንስ ሰበኮ ንታቱ።
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን አከ እስን ለመተ ገርቦተ ወረ ግብጥ ህንታኔፍ ብየ ግብጢ ባሴ እስን ፍዴዸ፤ አን ህዻ ዋንጆኬሰኒ ኩቴ አከ እስን መታ ኦል ቀበተኒ ዴምተን ጎዼረ።
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 “ ‘ገሩ ዮ ነ ዸገኡ ድደኒ አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጉ ባተን፣
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 ዮ ስርነኮ ቱፈተኒ ሴረኮ በልፍተን፣ ዮ አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጉ ባተኒ ከኩኮ ጨብስተን፣
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 አን ወንቶተ ከኔን እስንትን ፍደ፦ እሳንስ ናሱ፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱ፣ ዹኩበ ዸግነ ነመ ጉቡ ከን አገርቱ ነማ በሌሴ ጅሬኘ ነማ ጎግሱ እስንት ነንፍደ። እስን አከሱማን ምዻን ፈጫፈቱ፤ ዲኖተኬሰንቱ ኛታቲ።
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 አከ እስን ዲኖተኬሰኒን ሞአምተኒፍ አን ፉለ እስንተን ሀማዸ፤ ወር እስን ጅበን እስን ቡልቹ፤ እስን ኡቱ ኤኙዩ እስን ህንአርእን ንበቀቱ።
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “ ‘ዮ እስን ወንቶተ ከኔን ሁንደ ቦዴ ና አጀጀሙ ድደን አን ጩቡኬሰኒፍ ደቻ ቶርበ እስን አደበ።
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 ኦፍ ቱሉማ ሁምነኬሰኒ ነንጨብሰ፤ ሰሚኬሰን አከ ስቢላ፣ ለፈኬሰንሞ አከ ናሲ ነንጎዸ።
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 ሁምንኬሰን አከሱማን በደ፤ ለፍትኬሰን ምዻንሳ፣ ሙኬንስ እጀሳኒ ህንኬነኒቲ።
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 “ ‘ዮ እስን ናን ሞርምተኒ ነ ዸገኡ ድደን፣ አን አኩመ ጩቡኬሰኒት ዸእቸ ደቻ ቶርበ እስንት ነንፍደ።
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 አንስ ብኔንሶተ ቦሶና እስንተን ኤርገ፤ እሳንስ እጆሌኬሰን እስን ጀላ ንቡተቱ፤ ሆሪኬሰን ንበርበዴሱ፤ ባይእንኬሰን ንጥናተ፤ ዳንዲወንኬሰንስ ዱዋ ሀፉ።
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “ ‘ዮ እስን ዋን ከኔኒን ዴብኡ ድደኒ ናን ሞርሙኬሰን እት ፉፍተን ገሩ፣
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 አን መታንኮ እስኒነን ሞርመ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍስ ደቻ ቶርበ እስን ነንሚዸ።
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 ከኩ ጨብሱኬሰኒፍስ ጎራዴ እስንት ፍዴ ሃሎ እስን ነንባፈዸ። ዮሙ እስን ገረ መጋላወንኬሰኒት በቀተንት አን ግዱኬሰንት ዸእቸ ነንኤርገ፤ እስንስ ደበርፈምተኒ ሀርከ ዲኖታት ኬነምቱ።
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 ዮሙ አን መደ ቡዴነኬሰኒ ጎግሱት፣ ዱበርቶትን ኩዸን ኤሌ ቶኮት ቡዴነ ቶልቹ፣ እሳንስ ቡዴነ ሰነ መዳለኒ እስኒ ኬኑ፤ እስን ንኛቱ፤ ገሩ ህንቁፍተን።
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “ ‘ዮ እስን ዋን ከናንስ ነ ዸገኡ ድደኒ ገሩ ናን ሞርሙት ፉፍተን፣
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 አንስ ኣሬ እስኒን ነንሞርመ፤ አን መታንኮ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍ ደቻ ቶርበ እስኒነን አደበ።
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 እስን ፎን እልማንኬሰኒቲፊ ፎን እንተለንኬሰኒ ንኛቱ።
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 እዶወን ሰገዳኬሰን በርበዴሴ እዶወን ኣርሳ እጣናኬሰን ነንጨጨብሰ፤ ሬፈኬሰንስ ዋቆተኬሰን ወረ ሉቡ ህንቀብኔ ሰነረ ነንቱለ፤ እስንስ ነንበልፈ።
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 መጋላወንኬሰን ነንዲገ፤ እዶወን ቁልቁሉኬሰን ነንኦንሰ፤ ኡርጋኬሰን ገመቺሳስ ህንኡርጌፈዹ።
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 አን አከ ዲኖትንኬሰን ከኔን አች ጅራተን ርፈተኒፍ ብየቲ ነንኦንሰ፤
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 አን ሰቦተ ግዱ እስን ነንብትኔሰ፤ ጎራዴኮ ሉቅፈዼስ እስን ነንአርአ። ብይኬሰን ንኦነ፤ መጋላወንኬሰንሞ ንዲገሙ።
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 ብየቲንስ ዬሮ ኦንቴ እስን ብየ ዲኖተኬሰኒ ኬሰ ጅራተንት ሰንበተሼት ንገመድ፤ ለፍትስ ቦቆቴ ሰንበተሼት ገመድ።
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 ብየቲን ዬሮ ኦንቴ ከነ ሁንደ ቦቆና ሰንበቶታ ከን ዬሮ እስን እሼረ ጅራተንት ህንአርገትን ንአርገት።
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 “ ‘ወረ እስን ኬሳ ሀፈን፣ አን ኡቱመ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ጅረኑ ገራ እሳኒት ናሱ ነንቡሰ። ሰገሌን ባለ ቅሌንስ ራሱ እሳን አርአ፤ ኡቱመ ነምን እሳን አርኡ ቶኮሌ ህንጅራትን እሳን አኩመ ዋን ጎራዴ ጀላ በቀተኒት ፊጉ፤ ንኩኩፉስ።
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 ነምን እሳን አርኡ ጅራቹ ባቱሌ እሳን አኩመ ዋን ጎራዴ ጀላ በቀተኒት ወል ጉፈቺሱ። እስን ፉለ ዲኖተኬሰኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴሰን።
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 እስን ሰቦተ ኦርማ ግዱት ዹምቱ፤ ለፍት ዲኖተኬሰኒስ እስን ልቅምስት።
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 ወር እስን ኬሳ ሀፈንሞ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ ለፈ ዲኖተሳኒ ኬሰት በዱ፤ ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲንስ ንበዱ።
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 “ ‘ገሩ ዮ እሳን ጩቡሳኒቲፊ ጩቡ አቦቲሳኒ ጄቹንስ ገንቱማፊ ደበ እሳን ነት ሆጄተን
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 ከን አከ አን እሳኒን ሞርሙፊ አከ አን ብየ ዲኖተሳኒት እሳን ኤርጉ ህመተን፣ ዮ ገራንሳኒ ከን ዸግነ ህንቀበትን ሱን ገድ ኦፍ ዴብሴ እሳን ገቲ ጩቡሳኒቲፍ መሉ ባሰን፣
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 አን ከኩኮ ከነን ያቆብ ወጅን ገሌ፣ ከኩኮ ከነን ይስሃቅ ወጅን ገሌ፣ ከኩኮ ከነን አብረሃም ወጅን ገሌ ሰነ ነንያደዸ፤ ብየቲስ ነንያደዸ።
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 ለፍት እሳን መሌ ሀፍት፤ ዬሮ እሳን መሌ ሀፍቱትስ ሰንበቶተሼት ንገመድ። እሳን ሰበቢ ሴረኮ ቱፈተኒ አጀጀኮስ በልፈኒፍ ገቲ ጩቡሳኒ ንባሱ።
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 ተኡስ ኡቱ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ኬሰ ጅረኑ አን ከኩኮ ከነን እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ጨብሴ ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌሱፍ ጄዼ እሳን ህንቱፈዹ ዮካን እሳን ህንበልፉ። አን ዋቀዮ ዋቀሳኒት።
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 ገሩ አን እሳኒፍ ጄዼ ከኩ አን አቦቲሳኒ ወረ አን ዋቀሳኒ ተኡፍ ኡቱ ሰቦትን አርገኑ ብየ ግብጢቲ ባሴ ፍዴ ሰነ ወጅን ገሌ ነንያደዸ። አን ዋቀዮ።’ ”
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 ኩኔን ለብሲወን፣ ሴረወኒፊ ቀጄልቸ ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ሀርከ ሙሴቲን ኦፊሳቲፊ እስራኤሎተ ግዱት ባሴዸ።
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.