Levítico 26

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ ‘ዋቆተ ቶልፈሞ ህንቶልፈትና፤ ፈኪ ዮካን ዸጋ ዋቄፈትና ህንዻበትና፤ ፉለሳኒ ዱረት ሰገዱፍ ጄተኒስ ብየኬሰን ኬሰት ዸጋ ሶፈሜ ህንዻብና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 “ ‘ሰንበቶተኮ ኤጋ፤ እዶ ቁልቁሉኮስ ከበጃ። አን ዋቀዮ።
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 “ ‘ዮ እስን ስርነኮ ዱካ ቡተኒ አጀጀወንኮስ ኤግደኒ ሆጂረ ኦልችተን፣
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 አን ዬሮሳት ቦካ እስኒፈን ኬነ፤ ለፍት ምዻንሼ፣ ሙኬን ድሬስ እጀሳኒ ንኬኑ።
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 ምዻን ዸአቹንኬሰን ሀመ ዬሮ እጀ ወይኒ ጭረተኒት እት ፉፈ፤ እጀ ወይኒ ጭረቹንኬሰን ሀመ ዬሮ ፈጫሳት እቱመ ፉፈ፤ እስንስ ኛተኬሰን ሀመ ቁፍተንት ኛተኒ ለፈኬሰንረ ነጋዻን ጅራቱ።
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 “ ‘አን ብየቲ ኬሰ ነጋ ነንቡሰ፤ እስን ንረፍቱ፤ ወን ቶኮዩ እስን ህንሶዳችሱ። ብየቲ ኬሳ ብኔንሶተ ሀሞ ነንባሰ፤ ጎራዴንስ ብየኬሰን ኬሰ ህንደርቡ።
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 እስን ዲኖተኬሰን ንአሪቱ፤ እሳንሞ ጎራዴዻን ፉለኬሰን ዱረት ዹሙ።
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 እስን ነመ ሸን ታተኒ ነመ ዽበ ቶኮ አሪቱ፤ ዽበ ቶኮ ታተኒሞ ኩመ ኩዸን አሪቱ፤ ዲኖትንኬሰን ጎራዴዻን ፉለኬሰን ዱረት ዹሙ።
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 “ ‘አን ፉለ ቶላዻን ገረኬሰን እላሌ አከ እስን ሆርተኒ ባይአተን ነንጎዸ፤ ከኩ እስን ወጅን ቀቡስ ነንጀቤሰ።
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 እስን ምዻን በረ ደርቤ ኛቻ ኡቱ እን ጎምብሳ ኬሳ ህንዹምን፣ ምዻን ሃራዻፍ እዶ ቆጴሱፍ ጄተኒ ምዻን በረ ደርቤ ሰነ ገድ ባፍቱ።
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 እዶ ጅሬኘኮቲ እስን ግዱ ነንጎዸዸ፤ ሉቡንኮስ እስን ህንበልፍቱ።
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 አን እስን ግዱ ጅራዼ ዋቀኬሰን ነንተአ፤ እስንስ ሰበኮ ንታቱ።
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን አከ እስን ለመተ ገርቦተ ወረ ግብጥ ህንታኔፍ ብየ ግብጢ ባሴ እስን ፍዴዸ፤ አን ህዻ ዋንጆኬሰኒ ኩቴ አከ እስን መታ ኦል ቀበተኒ ዴምተን ጎዼረ።
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “ ‘ገሩ ዮ ነ ዸገኡ ድደኒ አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጉ ባተን፣
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 ዮ ስርነኮ ቱፈተኒ ሴረኮ በልፍተን፣ ዮ አጀጀወን ከኔን ሁንደ ኤጉ ባተኒ ከኩኮ ጨብስተን፣
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 አን ወንቶተ ከኔን እስንትን ፍደ፦ እሳንስ ናሱ፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱ፣ ዹኩበ ዸግነ ነመ ጉቡ ከን አገርቱ ነማ በሌሴ ጅሬኘ ነማ ጎግሱ እስንት ነንፍደ። እስን አከሱማን ምዻን ፈጫፈቱ፤ ዲኖተኬሰንቱ ኛታቲ።
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 አከ እስን ዲኖተኬሰኒን ሞአምተኒፍ አን ፉለ እስንተን ሀማዸ፤ ወር እስን ጅበን እስን ቡልቹ፤ እስን ኡቱ ኤኙዩ እስን ህንአርእን ንበቀቱ።
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 “ ‘ዮ እስን ወንቶተ ከኔን ሁንደ ቦዴ ና አጀጀሙ ድደን አን ጩቡኬሰኒፍ ደቻ ቶርበ እስን አደበ።
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 ኦፍ ቱሉማ ሁምነኬሰኒ ነንጨብሰ፤ ሰሚኬሰን አከ ስቢላ፣ ለፈኬሰንሞ አከ ናሲ ነንጎዸ።
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 ሁምንኬሰን አከሱማን በደ፤ ለፍትኬሰን ምዻንሳ፣ ሙኬንስ እጀሳኒ ህንኬነኒቲ።
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 “ ‘ዮ እስን ናን ሞርምተኒ ነ ዸገኡ ድደን፣ አን አኩመ ጩቡኬሰኒት ዸእቸ ደቻ ቶርበ እስንት ነንፍደ።
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 አንስ ብኔንሶተ ቦሶና እስንተን ኤርገ፤ እሳንስ እጆሌኬሰን እስን ጀላ ንቡተቱ፤ ሆሪኬሰን ንበርበዴሱ፤ ባይእንኬሰን ንጥናተ፤ ዳንዲወንኬሰንስ ዱዋ ሀፉ።
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 “ ‘ዮ እስን ዋን ከኔኒን ዴብኡ ድደኒ ናን ሞርሙኬሰን እት ፉፍተን ገሩ፣
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 አን መታንኮ እስኒነን ሞርመ፤ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍስ ደቻ ቶርበ እስን ነንሚዸ።
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 ከኩ ጨብሱኬሰኒፍስ ጎራዴ እስንት ፍዴ ሃሎ እስን ነንባፈዸ። ዮሙ እስን ገረ መጋላወንኬሰኒት በቀተንት አን ግዱኬሰንት ዸእቸ ነንኤርገ፤ እስንስ ደበርፈምተኒ ሀርከ ዲኖታት ኬነምቱ።
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 ዮሙ አን መደ ቡዴነኬሰኒ ጎግሱት፣ ዱበርቶትን ኩዸን ኤሌ ቶኮት ቡዴነ ቶልቹ፣ እሳንስ ቡዴነ ሰነ መዳለኒ እስኒ ኬኑ፤ እስን ንኛቱ፤ ገሩ ህንቁፍተን።
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 “ ‘ዮ እስን ዋን ከናንስ ነ ዸገኡ ድደኒ ገሩ ናን ሞርሙት ፉፍተን፣
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 አንስ ኣሬ እስኒን ነንሞርመ፤ አን መታንኮ ሰበቢ ጩቡኬሰኒቲፍ ደቻ ቶርበ እስኒነን አደበ።
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 እስን ፎን እልማንኬሰኒቲፊ ፎን እንተለንኬሰኒ ንኛቱ።
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 እዶወን ሰገዳኬሰን በርበዴሴ እዶወን ኣርሳ እጣናኬሰን ነንጨጨብሰ፤ ሬፈኬሰንስ ዋቆተኬሰን ወረ ሉቡ ህንቀብኔ ሰነረ ነንቱለ፤ እስንስ ነንበልፈ።
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 መጋላወንኬሰን ነንዲገ፤ እዶወን ቁልቁሉኬሰን ነንኦንሰ፤ ኡርጋኬሰን ገመቺሳስ ህንኡርጌፈዹ።
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 አን አከ ዲኖትንኬሰን ከኔን አች ጅራተን ርፈተኒፍ ብየቲ ነንኦንሰ፤
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 አን ሰቦተ ግዱ እስን ነንብትኔሰ፤ ጎራዴኮ ሉቅፈዼስ እስን ነንአርአ። ብይኬሰን ንኦነ፤ መጋላወንኬሰንሞ ንዲገሙ።
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 ብየቲንስ ዬሮ ኦንቴ እስን ብየ ዲኖተኬሰኒ ኬሰ ጅራተንት ሰንበተሼት ንገመድ፤ ለፍትስ ቦቆቴ ሰንበተሼት ገመድ።
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 ብየቲን ዬሮ ኦንቴ ከነ ሁንደ ቦቆና ሰንበቶታ ከን ዬሮ እስን እሼረ ጅራተንት ህንአርገትን ንአርገት።
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 “ ‘ወረ እስን ኬሳ ሀፈን፣ አን ኡቱመ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ጅረኑ ገራ እሳኒት ናሱ ነንቡሰ። ሰገሌን ባለ ቅሌንስ ራሱ እሳን አርአ፤ ኡቱመ ነምን እሳን አርኡ ቶኮሌ ህንጅራትን እሳን አኩመ ዋን ጎራዴ ጀላ በቀተኒት ፊጉ፤ ንኩኩፉስ።
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 ነምን እሳን አርኡ ጅራቹ ባቱሌ እሳን አኩመ ዋን ጎራዴ ጀላ በቀተኒት ወል ጉፈቺሱ። እስን ፉለ ዲኖተኬሰኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴሰን።
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 እስን ሰቦተ ኦርማ ግዱት ዹምቱ፤ ለፍት ዲኖተኬሰኒስ እስን ልቅምስት።
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 ወር እስን ኬሳ ሀፈንሞ ሰበቢ ጩቡሳኒቲፍ ለፈ ዲኖተሳኒ ኬሰት በዱ፤ ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲንስ ንበዱ።
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 “ ‘ገሩ ዮ እሳን ጩቡሳኒቲፊ ጩቡ አቦቲሳኒ ጄቹንስ ገንቱማፊ ደበ እሳን ነት ሆጄተን
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 ከን አከ አን እሳኒን ሞርሙፊ አከ አን ብየ ዲኖተሳኒት እሳን ኤርጉ ህመተን፣ ዮ ገራንሳኒ ከን ዸግነ ህንቀበትን ሱን ገድ ኦፍ ዴብሴ እሳን ገቲ ጩቡሳኒቲፍ መሉ ባሰን፣
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 አን ከኩኮ ከነን ያቆብ ወጅን ገሌ፣ ከኩኮ ከነን ይስሃቅ ወጅን ገሌ፣ ከኩኮ ከነን አብረሃም ወጅን ገሌ ሰነ ነንያደዸ፤ ብየቲስ ነንያደዸ።
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 ለፍት እሳን መሌ ሀፍት፤ ዬሮ እሳን መሌ ሀፍቱትስ ሰንበቶተሼት ንገመድ። እሳን ሰበቢ ሴረኮ ቱፈተኒ አጀጀኮስ በልፈኒፍ ገቲ ጩቡሳኒ ንባሱ።
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 ተኡስ ኡቱ እሳን ብየ ዲኖተሳኒ ኬሰ ጅረኑ አን ከኩኮ ከነን እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ጨብሴ ጉቱማን ጉቱት እሳን በሌሱፍ ጄዼ እሳን ህንቱፈዹ ዮካን እሳን ህንበልፉ። አን ዋቀዮ ዋቀሳኒት።
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 ገሩ አን እሳኒፍ ጄዼ ከኩ አን አቦቲሳኒ ወረ አን ዋቀሳኒ ተኡፍ ኡቱ ሰቦትን አርገኑ ብየ ግብጢቲ ባሴ ፍዴ ሰነ ወጅን ገሌ ነንያደዸ። አን ዋቀዮ።’ ”
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 ኩኔን ለብሲወን፣ ሴረወኒፊ ቀጄልቸ ዋቀዮ ጋረ ሲናረት ሀርከ ሙሴቲን ኦፊሳቲፊ እስራኤሎተ ግዱት ባሴዸ።
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.