Levítico 22

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 “አከ እሳን መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስኔፍ፣ አከ እሳን ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን አዳን ባሰኒ ና ፍደን ሰነ አከ ጋሪት ኤገኒፍ አሮኒፊ እልማንሳት ህም። አን ዋቀዮ።
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 “አከነስ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዸሎተ ዹፉ ኬሰ ዮ ሰኚኬ ኬሳ ነምን ቶኮሌ ኡቱ አከ ሴራት ህንቁልቁላእን ኣርሳ እስራኤሎን ዋቀዮፍ አዳን ባሰንት ዽኣቴ ነምን ሱን ፉለኮ ዱራ ሃበሌፈሙ። አን ዋቀዮ።
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 “ ‘ሰኚ አሮን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ ለምጢ ዮካን ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ቀባቴ እን ሀመ ቁልቁላኡት ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ህንኛትን። አከሱመስ ዮ ዋን ሬፋን ጡራኤ ዮካን ነመ አፌታ ሳለሳ ኬሳ ደንገለኡ ቱቄ፣
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 ዮካን ዮ ዋን ለፈረ ሎኡ ከን እሰ ጡሬሱ ዮካን ነመ እሰ ጡሬሱ ከምዩ ቱቄ፣ ጡራኡማ ከምዩ ታናን፣
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 ነምን ዋን አከሲ ከምዩ ቱቁ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እን ዮ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቴ መሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኬሳ ቶኮሌ ህንኛትን።
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 እን ዬሮ አዱን ልጡት ንቁልቁላአ፤ ኤርገሲሞ ሰበቢ ወን ሱን ኛተሳ ተኤፍ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ደንደአ።
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 እን ዋን ዱኤ አርገሜ ዮካን ዋን ብኔንስ ጭጭሬ ኛቹዻን ኦፍ ህንጡሬስን። አን ዋቀዮ።
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 “ ‘ሉቦትን አከ አጀጀኮ ቱፈቹዻን ጩቡ ሆጄተኒ ህንዱኔፍ አጀጀኮ ሃኤገን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 “ ‘ነምን ማቲ ሉባ ህንተእን ዮካን ኬሱማን ሉባ ዮካን ነምን ሉብቻፍ ቀጠረሜ ሆጄቱ ቶኮሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ህንደንደኡ።
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 ገሩ ዮ ሉብን ማለቃን ገርብቸ ብተቴ፣ ዮካን ዮ ገርብች መነሳት ዸለቴ፣ ገርብች ሱን ኛተ ሉብቻ ኛቹ ደንደኡ።
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 እንተል ሉባ ዮ ነመ ሉበ ህንተእንት ሄሩምቴ፣ እሼን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነራ ኛቹ ህንደንዴሱ።
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 ተኡስ እንተል ሉባ ዮ ሃዸ ህዬሳ ታቴ ዮካን ዽርሳን ወል ሂክቴ ኡቱ እጆሌ ህንቀባትን አኩመ ዬሮ እጆሉማሼት መነ አባሼ ጅራቹፍ ዴብቴ፣ እሼን ኛተ አባሼራ ኛቹ ንደንዴስ። ኦርም ገሩ ኛቹ ህንደንደኡ።
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 “ ‘ነምን ዮ ኡቱ ህንቤክን ኣርሳ ቁልቁሉ ቶኮ ኛቴ፣ እን ዋን ሰነ እዶ ቡሴ ገቲ ዋን ሰና ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሌ ሉብቻፍ ሃኬኑ።
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 ሉቦትንስ ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን ዋቀዮፍ ዽኤሰን ህንጡሬስን
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 ዮካን አከ ሰብን ሱን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቱ ኤየሙፊዻን የከ ገቲ ባስሱ እሳንት ህንፍድን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።’ ”
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “አሮንት፣ እልማን እሳቲፊ እስራኤሎተ ሁንደት አከነ ጄዺ ህም፤ ‘ዬሮ ሰበ እስራኤል ኬሳ ነምን ቶኮ ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ኣርሳ ጉበሙ ጎዼ ወሬገሳ ዮካን ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ዋቀዮፍ ዽኤሱት፣
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 እስን አከ ወን ሱን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱፍ ሎን፣ ሆሎተ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ኮርመ ህርእነ ህንቀብኔ ቶኮ ዽኤሱ ቀብዱ።
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 ሰበቢ እን እስኒ ህንፉዸተምኔፍ ዋን ህርእነ ቀቡ ከምዩ ህንዽኤስና
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 ዬሮ ነምን ሎን ዮካን ቡሻዬ ኬሳ ወሬገ ጉተቹፍ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኤፈሙ ጎዼ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤሱት አከ ወን ሱን ፉዸተመ አርገቱፍ ወን ሱን ዋን ፈያሌሰ ዮካን ዋን ህርእነ ህንቀብኔ ሃተኡ።
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 ሆሪ ጃማ ዮካን ጨባ ዮካን ዶሉ ዮካን ኮርሞሙ ዮካን ከን ዸንገለኣን ዸግነሳ ኬሳ በኡ ዮካን ከን መዳ መለኡ ቀቡ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና። ከኔን አከሲ ኬሳ ቶኮዩ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎተኒ እዶ ኣርሳረ ህንካእና።
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 ተኡስ ሰንጋ ዮካን ሆላ ገር መሌ ዼራ ዮካን ገር መሌ ገባባ ተኤ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ጎተኒ ዽኤሱ ንደንዴሱ፤ ገሩ ወን ኩን ወሬገኬሰን ጉቱፍ ፉዸተመ ህንአርገቱ።
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 ሆሪ ኮላፈሜ ዮካን ከን ቱመሜ፣ ከን ኮላንሳ በቀቅፈሜ ዮካን እራ ሙረሜ ቶኮ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና፤ እስን ዋን አከሲ ብየኬሰን ኬሰት ህንጎዽና፤
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 ሆሪ አከሲ ነመ ኦርማ ሀርካ ፉተኒ ኛተ ዋቀኬሰኒ ጎተኒ ህንዽኤስና። ሆሪን ሱን ዋን ኮላፈሜ ህርእነ ቀቡፍ እስኒፍ ህንፉዸተሙ።’ ”
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “ድብች ዮካን ሆላን ዮካን ሬኤን ዮሙ ዸለቱት ሀመ ቡልቲ ቶርባት ሃዸሳ ወጅን ሃቱሩ። ጉያ ሰዴተፋዻ ጀልቀቤሞ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ተኤ ፉዸተመ ንአርገተ።
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 ጉዩመ ቶኮት፣ ሰአ ዮካን ሆላ እልሞሳ ወጅን ህንቀልና።
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 “ጋፈ ኣርሳ ገለታ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት አከ እስኒፍ ፉዸተሙፍ ሃለ ከናን ዽኤሳ።
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 ኣርሳን ኩንስ ጋፉመ ሰነ ኛተሙ ቀበ፤ ዋን ቶኮሌ ህንቡልችና። አን ዋቀዮ።
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 “አጀጀወንኮ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ። አን ዋቀዮ።
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስና። አከ አን ቁልቁሉ ተኤ እስራኤሎን ሃቤክስሰን። አን ዋቀዮ ከን እስን ቁልቁሌሱ
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 ከነን ዋቀኬሰን ተኡዻፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ። አን ዋቀዮ።”
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.