Levítico 22
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “አከ እሳን መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስኔፍ፣ አከ እሳን ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን አዳን ባሰኒ ና ፍደን ሰነ አከ ጋሪት ኤገኒፍ አሮኒፊ እልማንሳት ህም። አን ዋቀዮ።
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 “አከነስ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዸሎተ ዹፉ ኬሰ ዮ ሰኚኬ ኬሳ ነምን ቶኮሌ ኡቱ አከ ሴራት ህንቁልቁላእን ኣርሳ እስራኤሎን ዋቀዮፍ አዳን ባሰንት ዽኣቴ ነምን ሱን ፉለኮ ዱራ ሃበሌፈሙ። አን ዋቀዮ።
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 “ ‘ሰኚ አሮን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ ለምጢ ዮካን ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ቀባቴ እን ሀመ ቁልቁላኡት ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ህንኛትን። አከሱመስ ዮ ዋን ሬፋን ጡራኤ ዮካን ነመ አፌታ ሳለሳ ኬሳ ደንገለኡ ቱቄ፣
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 ዮካን ዮ ዋን ለፈረ ሎኡ ከን እሰ ጡሬሱ ዮካን ነመ እሰ ጡሬሱ ከምዩ ቱቄ፣ ጡራኡማ ከምዩ ታናን፣
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 ነምን ዋን አከሲ ከምዩ ቱቁ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እን ዮ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቴ መሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኬሳ ቶኮሌ ህንኛትን።
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 እን ዬሮ አዱን ልጡት ንቁልቁላአ፤ ኤርገሲሞ ሰበቢ ወን ሱን ኛተሳ ተኤፍ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ደንደአ።
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 እን ዋን ዱኤ አርገሜ ዮካን ዋን ብኔንስ ጭጭሬ ኛቹዻን ኦፍ ህንጡሬስን። አን ዋቀዮ።
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 “ ‘ሉቦትን አከ አጀጀኮ ቱፈቹዻን ጩቡ ሆጄተኒ ህንዱኔፍ አጀጀኮ ሃኤገን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 “ ‘ነምን ማቲ ሉባ ህንተእን ዮካን ኬሱማን ሉባ ዮካን ነምን ሉብቻፍ ቀጠረሜ ሆጄቱ ቶኮሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ህንደንደኡ።
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 ገሩ ዮ ሉብን ማለቃን ገርብቸ ብተቴ፣ ዮካን ዮ ገርብች መነሳት ዸለቴ፣ ገርብች ሱን ኛተ ሉብቻ ኛቹ ደንደኡ።
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 እንተል ሉባ ዮ ነመ ሉበ ህንተእንት ሄሩምቴ፣ እሼን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነራ ኛቹ ህንደንዴሱ።
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 ተኡስ እንተል ሉባ ዮ ሃዸ ህዬሳ ታቴ ዮካን ዽርሳን ወል ሂክቴ ኡቱ እጆሌ ህንቀባትን አኩመ ዬሮ እጆሉማሼት መነ አባሼ ጅራቹፍ ዴብቴ፣ እሼን ኛተ አባሼራ ኛቹ ንደንዴስ። ኦርም ገሩ ኛቹ ህንደንደኡ።
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 “ ‘ነምን ዮ ኡቱ ህንቤክን ኣርሳ ቁልቁሉ ቶኮ ኛቴ፣ እን ዋን ሰነ እዶ ቡሴ ገቲ ዋን ሰና ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሌ ሉብቻፍ ሃኬኑ።
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 ሉቦትንስ ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን ዋቀዮፍ ዽኤሰን ህንጡሬስን
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 ዮካን አከ ሰብን ሱን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቱ ኤየሙፊዻን የከ ገቲ ባስሱ እሳንት ህንፍድን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።’ ”
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “አሮንት፣ እልማን እሳቲፊ እስራኤሎተ ሁንደት አከነ ጄዺ ህም፤ ‘ዬሮ ሰበ እስራኤል ኬሳ ነምን ቶኮ ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ኣርሳ ጉበሙ ጎዼ ወሬገሳ ዮካን ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ዋቀዮፍ ዽኤሱት፣
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 እስን አከ ወን ሱን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱፍ ሎን፣ ሆሎተ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ኮርመ ህርእነ ህንቀብኔ ቶኮ ዽኤሱ ቀብዱ።
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 ሰበቢ እን እስኒ ህንፉዸተምኔፍ ዋን ህርእነ ቀቡ ከምዩ ህንዽኤስና
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 ዬሮ ነምን ሎን ዮካን ቡሻዬ ኬሳ ወሬገ ጉተቹፍ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኤፈሙ ጎዼ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤሱት አከ ወን ሱን ፉዸተመ አርገቱፍ ወን ሱን ዋን ፈያሌሰ ዮካን ዋን ህርእነ ህንቀብኔ ሃተኡ።
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 ሆሪ ጃማ ዮካን ጨባ ዮካን ዶሉ ዮካን ኮርሞሙ ዮካን ከን ዸንገለኣን ዸግነሳ ኬሳ በኡ ዮካን ከን መዳ መለኡ ቀቡ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና። ከኔን አከሲ ኬሳ ቶኮዩ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎተኒ እዶ ኣርሳረ ህንካእና።
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 ተኡስ ሰንጋ ዮካን ሆላ ገር መሌ ዼራ ዮካን ገር መሌ ገባባ ተኤ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ጎተኒ ዽኤሱ ንደንዴሱ፤ ገሩ ወን ኩን ወሬገኬሰን ጉቱፍ ፉዸተመ ህንአርገቱ።
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 ሆሪ ኮላፈሜ ዮካን ከን ቱመሜ፣ ከን ኮላንሳ በቀቅፈሜ ዮካን እራ ሙረሜ ቶኮ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና፤ እስን ዋን አከሲ ብየኬሰን ኬሰት ህንጎዽና፤
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 ሆሪ አከሲ ነመ ኦርማ ሀርካ ፉተኒ ኛተ ዋቀኬሰኒ ጎተኒ ህንዽኤስና። ሆሪን ሱን ዋን ኮላፈሜ ህርእነ ቀቡፍ እስኒፍ ህንፉዸተሙ።’ ”
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 “ድብች ዮካን ሆላን ዮካን ሬኤን ዮሙ ዸለቱት ሀመ ቡልቲ ቶርባት ሃዸሳ ወጅን ሃቱሩ። ጉያ ሰዴተፋዻ ጀልቀቤሞ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ተኤ ፉዸተመ ንአርገተ።
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 ጉዩመ ቶኮት፣ ሰአ ዮካን ሆላ እልሞሳ ወጅን ህንቀልና።
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 “ጋፈ ኣርሳ ገለታ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት አከ እስኒፍ ፉዸተሙፍ ሃለ ከናን ዽኤሳ።
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 ኣርሳን ኩንስ ጋፉመ ሰነ ኛተሙ ቀበ፤ ዋን ቶኮሌ ህንቡልችና። አን ዋቀዮ።
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 “አጀጀወንኮ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ። አን ዋቀዮ።
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስና። አከ አን ቁልቁሉ ተኤ እስራኤሎን ሃቤክስሰን። አን ዋቀዮ ከን እስን ቁልቁሌሱ
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 ከነን ዋቀኬሰን ተኡዻፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ። አን ዋቀዮ።”
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.