Levítico 22
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “አከ እሳን መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስኔፍ፣ አከ እሳን ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን አዳን ባሰኒ ና ፍደን ሰነ አከ ጋሪት ኤገኒፍ አሮኒፊ እልማንሳት ህም። አን ዋቀዮ።
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 “አከነስ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዸሎተ ዹፉ ኬሰ ዮ ሰኚኬ ኬሳ ነምን ቶኮሌ ኡቱ አከ ሴራት ህንቁልቁላእን ኣርሳ እስራኤሎን ዋቀዮፍ አዳን ባሰንት ዽኣቴ ነምን ሱን ፉለኮ ዱራ ሃበሌፈሙ። አን ዋቀዮ።
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 “ ‘ሰኚ አሮን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ ለምጢ ዮካን ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ቀባቴ እን ሀመ ቁልቁላኡት ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ህንኛትን። አከሱመስ ዮ ዋን ሬፋን ጡራኤ ዮካን ነመ አፌታ ሳለሳ ኬሳ ደንገለኡ ቱቄ፣
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 ዮካን ዮ ዋን ለፈረ ሎኡ ከን እሰ ጡሬሱ ዮካን ነመ እሰ ጡሬሱ ከምዩ ቱቄ፣ ጡራኡማ ከምዩ ታናን፣
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 ነምን ዋን አከሲ ከምዩ ቱቁ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እን ዮ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቴ መሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኬሳ ቶኮሌ ህንኛትን።
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 እን ዬሮ አዱን ልጡት ንቁልቁላአ፤ ኤርገሲሞ ሰበቢ ወን ሱን ኛተሳ ተኤፍ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ደንደአ።
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 እን ዋን ዱኤ አርገሜ ዮካን ዋን ብኔንስ ጭጭሬ ኛቹዻን ኦፍ ህንጡሬስን። አን ዋቀዮ።
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 “ ‘ሉቦትን አከ አጀጀኮ ቱፈቹዻን ጩቡ ሆጄተኒ ህንዱኔፍ አጀጀኮ ሃኤገን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 “ ‘ነምን ማቲ ሉባ ህንተእን ዮካን ኬሱማን ሉባ ዮካን ነምን ሉብቻፍ ቀጠረሜ ሆጄቱ ቶኮሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ህንደንደኡ።
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 ገሩ ዮ ሉብን ማለቃን ገርብቸ ብተቴ፣ ዮካን ዮ ገርብች መነሳት ዸለቴ፣ ገርብች ሱን ኛተ ሉብቻ ኛቹ ደንደኡ።
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 እንተል ሉባ ዮ ነመ ሉበ ህንተእንት ሄሩምቴ፣ እሼን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነራ ኛቹ ህንደንዴሱ።
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 ተኡስ እንተል ሉባ ዮ ሃዸ ህዬሳ ታቴ ዮካን ዽርሳን ወል ሂክቴ ኡቱ እጆሌ ህንቀባትን አኩመ ዬሮ እጆሉማሼት መነ አባሼ ጅራቹፍ ዴብቴ፣ እሼን ኛተ አባሼራ ኛቹ ንደንዴስ። ኦርም ገሩ ኛቹ ህንደንደኡ።
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 “ ‘ነምን ዮ ኡቱ ህንቤክን ኣርሳ ቁልቁሉ ቶኮ ኛቴ፣ እን ዋን ሰነ እዶ ቡሴ ገቲ ዋን ሰና ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሌ ሉብቻፍ ሃኬኑ።
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 ሉቦትንስ ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን ዋቀዮፍ ዽኤሰን ህንጡሬስን
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 ዮካን አከ ሰብን ሱን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቱ ኤየሙፊዻን የከ ገቲ ባስሱ እሳንት ህንፍድን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።’ ”
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “አሮንት፣ እልማን እሳቲፊ እስራኤሎተ ሁንደት አከነ ጄዺ ህም፤ ‘ዬሮ ሰበ እስራኤል ኬሳ ነምን ቶኮ ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ኣርሳ ጉበሙ ጎዼ ወሬገሳ ዮካን ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ዋቀዮፍ ዽኤሱት፣
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 እስን አከ ወን ሱን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱፍ ሎን፣ ሆሎተ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ኮርመ ህርእነ ህንቀብኔ ቶኮ ዽኤሱ ቀብዱ።
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 ሰበቢ እን እስኒ ህንፉዸተምኔፍ ዋን ህርእነ ቀቡ ከምዩ ህንዽኤስና
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 ዬሮ ነምን ሎን ዮካን ቡሻዬ ኬሳ ወሬገ ጉተቹፍ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኤፈሙ ጎዼ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤሱት አከ ወን ሱን ፉዸተመ አርገቱፍ ወን ሱን ዋን ፈያሌሰ ዮካን ዋን ህርእነ ህንቀብኔ ሃተኡ።
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 ሆሪ ጃማ ዮካን ጨባ ዮካን ዶሉ ዮካን ኮርሞሙ ዮካን ከን ዸንገለኣን ዸግነሳ ኬሳ በኡ ዮካን ከን መዳ መለኡ ቀቡ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና። ከኔን አከሲ ኬሳ ቶኮዩ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎተኒ እዶ ኣርሳረ ህንካእና።
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 ተኡስ ሰንጋ ዮካን ሆላ ገር መሌ ዼራ ዮካን ገር መሌ ገባባ ተኤ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ጎተኒ ዽኤሱ ንደንዴሱ፤ ገሩ ወን ኩን ወሬገኬሰን ጉቱፍ ፉዸተመ ህንአርገቱ።
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 ሆሪ ኮላፈሜ ዮካን ከን ቱመሜ፣ ከን ኮላንሳ በቀቅፈሜ ዮካን እራ ሙረሜ ቶኮ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና፤ እስን ዋን አከሲ ብየኬሰን ኬሰት ህንጎዽና፤
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 ሆሪ አከሲ ነመ ኦርማ ሀርካ ፉተኒ ኛተ ዋቀኬሰኒ ጎተኒ ህንዽኤስና። ሆሪን ሱን ዋን ኮላፈሜ ህርእነ ቀቡፍ እስኒፍ ህንፉዸተሙ።’ ”
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “ድብች ዮካን ሆላን ዮካን ሬኤን ዮሙ ዸለቱት ሀመ ቡልቲ ቶርባት ሃዸሳ ወጅን ሃቱሩ። ጉያ ሰዴተፋዻ ጀልቀቤሞ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ተኤ ፉዸተመ ንአርገተ።
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 ጉዩመ ቶኮት፣ ሰአ ዮካን ሆላ እልሞሳ ወጅን ህንቀልና።
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 “ጋፈ ኣርሳ ገለታ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት አከ እስኒፍ ፉዸተሙፍ ሃለ ከናን ዽኤሳ።
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 ኣርሳን ኩንስ ጋፉመ ሰነ ኛተሙ ቀበ፤ ዋን ቶኮሌ ህንቡልችና። አን ዋቀዮ።
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 “አጀጀወንኮ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ። አን ዋቀዮ።
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስና። አከ አን ቁልቁሉ ተኤ እስራኤሎን ሃቤክስሰን። አን ዋቀዮ ከን እስን ቁልቁሌሱ
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 ከነን ዋቀኬሰን ተኡዻፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ። አን ዋቀዮ።”
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.