Levítico 22

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “አከ እሳን መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስኔፍ፣ አከ እሳን ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን አዳን ባሰኒ ና ፍደን ሰነ አከ ጋሪት ኤገኒፍ አሮኒፊ እልማንሳት ህም። አን ዋቀዮ።
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 “አከነስ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዸሎተ ዹፉ ኬሰ ዮ ሰኚኬ ኬሳ ነምን ቶኮሌ ኡቱ አከ ሴራት ህንቁልቁላእን ኣርሳ እስራኤሎን ዋቀዮፍ አዳን ባሰንት ዽኣቴ ነምን ሱን ፉለኮ ዱራ ሃበሌፈሙ። አን ዋቀዮ።
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 “ ‘ሰኚ አሮን ኬሳ ነምን ቶኮ ዮ ለምጢ ዮካን ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ቀባቴ እን ሀመ ቁልቁላኡት ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ህንኛትን። አከሱመስ ዮ ዋን ሬፋን ጡራኤ ዮካን ነመ አፌታ ሳለሳ ኬሳ ደንገለኡ ቱቄ፣
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 ዮካን ዮ ዋን ለፈረ ሎኡ ከን እሰ ጡሬሱ ዮካን ነመ እሰ ጡሬሱ ከምዩ ቱቄ፣ ጡራኡማ ከምዩ ታናን፣
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 ነምን ዋን አከሲ ከምዩ ቱቁ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እን ዮ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቴ መሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኬሳ ቶኮሌ ህንኛትን።
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 እን ዬሮ አዱን ልጡት ንቁልቁላአ፤ ኤርገሲሞ ሰበቢ ወን ሱን ኛተሳ ተኤፍ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ደንደአ።
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 እን ዋን ዱኤ አርገሜ ዮካን ዋን ብኔንስ ጭጭሬ ኛቹዻን ኦፍ ህንጡሬስን። አን ዋቀዮ።
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “ ‘ሉቦትን አከ አጀጀኮ ቱፈቹዻን ጩቡ ሆጄተኒ ህንዱኔፍ አጀጀኮ ሃኤገን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “ ‘ነምን ማቲ ሉባ ህንተእን ዮካን ኬሱማን ሉባ ዮካን ነምን ሉብቻፍ ቀጠረሜ ሆጄቱ ቶኮሌ ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቹ ህንደንደኡ።
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 ገሩ ዮ ሉብን ማለቃን ገርብቸ ብተቴ፣ ዮካን ዮ ገርብች መነሳት ዸለቴ፣ ገርብች ሱን ኛተ ሉብቻ ኛቹ ደንደኡ።
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 እንተል ሉባ ዮ ነመ ሉበ ህንተእንት ሄሩምቴ፣ እሼን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነራ ኛቹ ህንደንዴሱ።
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 ተኡስ እንተል ሉባ ዮ ሃዸ ህዬሳ ታቴ ዮካን ዽርሳን ወል ሂክቴ ኡቱ እጆሌ ህንቀባትን አኩመ ዬሮ እጆሉማሼት መነ አባሼ ጅራቹፍ ዴብቴ፣ እሼን ኛተ አባሼራ ኛቹ ንደንዴስ። ኦርም ገሩ ኛቹ ህንደንደኡ።
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “ ‘ነምን ዮ ኡቱ ህንቤክን ኣርሳ ቁልቁሉ ቶኮ ኛቴ፣ እን ዋን ሰነ እዶ ቡሴ ገቲ ዋን ሰና ሀርከ ሸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ እት ደበሌ ሉብቻፍ ሃኬኑ።
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 ሉቦትንስ ኣርሳ ቁልቁሉ እስራኤሎን ዋቀዮፍ ዽኤሰን ህንጡሬስን
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 ዮካን አከ ሰብን ሱን ኣርሳ ቁልቁሉ ሰነ ኛቱ ኤየሙፊዻን የከ ገቲ ባስሱ እሳንት ህንፍድን። አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሱዸ።’ ”
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “አሮንት፣ እልማን እሳቲፊ እስራኤሎተ ሁንደት አከነ ጄዺ ህም፤ ‘ዬሮ ሰበ እስራኤል ኬሳ ነምን ቶኮ ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ኣርሳ ጉበሙ ጎዼ ወሬገሳ ዮካን ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ዋቀዮፍ ዽኤሱት፣
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 እስን አከ ወን ሱን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱፍ ሎን፣ ሆሎተ ዮካን ሬኦተ ኬሳ ኮርመ ህርእነ ህንቀብኔ ቶኮ ዽኤሱ ቀብዱ።
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 ሰበቢ እን እስኒ ህንፉዸተምኔፍ ዋን ህርእነ ቀቡ ከምዩ ህንዽኤስና
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 ዬሮ ነምን ሎን ዮካን ቡሻዬ ኬሳ ወሬገ ጉተቹፍ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኤፈሙ ጎዼ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤሱት አከ ወን ሱን ፉዸተመ አርገቱፍ ወን ሱን ዋን ፈያሌሰ ዮካን ዋን ህርእነ ህንቀብኔ ሃተኡ።
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 ሆሪ ጃማ ዮካን ጨባ ዮካን ዶሉ ዮካን ኮርሞሙ ዮካን ከን ዸንገለኣን ዸግነሳ ኬሳ በኡ ዮካን ከን መዳ መለኡ ቀቡ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና። ከኔን አከሲ ኬሳ ቶኮዩ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎተኒ እዶ ኣርሳረ ህንካእና።
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 ተኡስ ሰንጋ ዮካን ሆላ ገር መሌ ዼራ ዮካን ገር መሌ ገባባ ተኤ ኣርሳ ፌዺዻን ዽኣቱ ጎተኒ ዽኤሱ ንደንዴሱ፤ ገሩ ወን ኩን ወሬገኬሰን ጉቱፍ ፉዸተመ ህንአርገቱ።
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 ሆሪ ኮላፈሜ ዮካን ከን ቱመሜ፣ ከን ኮላንሳ በቀቅፈሜ ዮካን እራ ሙረሜ ቶኮ ዋቀዮፍ ህንዽኤስና፤ እስን ዋን አከሲ ብየኬሰን ኬሰት ህንጎዽና፤
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 ሆሪ አከሲ ነመ ኦርማ ሀርካ ፉተኒ ኛተ ዋቀኬሰኒ ጎተኒ ህንዽኤስና። ሆሪን ሱን ዋን ኮላፈሜ ህርእነ ቀቡፍ እስኒፍ ህንፉዸተሙ።’ ”
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “ድብች ዮካን ሆላን ዮካን ሬኤን ዮሙ ዸለቱት ሀመ ቡልቲ ቶርባት ሃዸሳ ወጅን ሃቱሩ። ጉያ ሰዴተፋዻ ጀልቀቤሞ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ተኤ ፉዸተመ ንአርገተ።
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 ጉዩመ ቶኮት፣ ሰአ ዮካን ሆላ እልሞሳ ወጅን ህንቀልና።
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 “ጋፈ ኣርሳ ገለታ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት አከ እስኒፍ ፉዸተሙፍ ሃለ ከናን ዽኤሳ።
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 ኣርሳን ኩንስ ጋፉመ ሰነ ኛተሙ ቀበ፤ ዋን ቶኮሌ ህንቡልችና። አን ዋቀዮ።
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “አጀጀወንኮ ኤጋ፤ ዱካ ቡኣስ። አን ዋቀዮ።
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስና። አከ አን ቁልቁሉ ተኤ እስራኤሎን ሃቤክስሰን። አን ዋቀዮ ከን እስን ቁልቁሌሱ
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 ከነን ዋቀኬሰን ተኡዻፍ ብየ ግብጢ እስን ባሴዸ። አን ዋቀዮ።”
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.