Levítico 19

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “አከነ ጄዺ ወልዳ ሰበ እስራኤል ሁንደት ህም፤ ‘አን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሎተ ተኣ።
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 “ ‘ቶኮን ቶኮንኬሰን ሃዸኬሰኒፊ አባኬሰኒፍ ኡልፍነ ኬና፤ ሰንበቶተኮስ ኤጋ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 “ ‘ገረ ዋቆተ ቶልፈሞት ህንዴብእና ዮካን ስቢለ በቅፈሜራ ኦፊኬሰኒፍ ዋቆተ ህንቶልፈትና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “ ‘ዮሙ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት አከ ኣርሳንኬሰን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱ ጎዻቲ ዽኤሳ።
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 ኣርሳን እስን ዽኤስተንስ ጉዩመ ሰነ ዮካን ጉያ እት ኣኑ ሃኛተሙ፤ ገሩ ወን ሀፌ ሀመ ጉያ ሰደፋት ቱሬ ሃጉበሙ።
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 ዋን ከነ ኬሳ ቶኮዩ ዮ ጉያ ሰደፋት ኛተሜ ጡራኣዸ፤ ፉዸተመስ ህንአርገቱ።
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 ነምን ዋን ሰነ ኛቱ ሰበቢ ዋን ዋቀዮን ቁልቁሌፈሜ ጡሬሴፍ እት ጋፈተመ፤ ነምች ሱን ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “ ‘ዮሙ ኦምሸ ለፈኬሰኒ ወልት ቀበተንት ሀመ ዳሪት ህንሃምና፤ ቀርሚሳሌ ህንፉናነትና።
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 ቀርሚ እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ህንፉናንን ዮካን እጀ ወይኒኬቲ ከን ሀርጨኤ ህንፉናንን። ህዬዪፊ አለጎታፍ ዺሳ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “ ‘ህንሀትና።
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 “ ‘ሶባን መቃኮቲን ህንከከትና፤ አከሲንስ መቃ ዋቀኬሰኒ ህንጡሬስና። አን ዋቀዮ።
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 “ ‘ኦላኬ ጎዎምስቴ ዋ እራ ህንፉዸትን ዮካን ህንሳምን።
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 “ ‘ነመ ጉረ ዱዳ ህንአባርን ዮካን ነመ ጃማ ዱረ ጉፉ ህንካእን፤ ገሩ ዋቀኬ ሶዳዹ። አን ዋቀዮ።
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “ ‘ሙርቲ ህንጀልእስና፤ ነመ ወል ጫልችሱዻን ገረ ህዬሳ ህንጎርና፤ ነመ ጉዳፍስ ህንሎግና፤ ኦላኬቲፍ ገሩ ሙርቲ ቀጄላ ኬን።
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 “ ‘ሰበኬ ግዱት ሀሚ ህንፈጫስን።
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “ ‘ገራኬት ኦቦሌሰኬ ህንጅብን፤ አከ ጩቡሳ ኬሰት ቆደ ህንቀባኔፍ ኦላኬ እፋን እፈት እት ዼከም።
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 “ ‘ሰበኬ ኬሳ ነመ ቶኮትዩ ሃሎ ህንበእን ዮካን ሃሎ እት ህንቀበን፤ ኦላኬ ገሩ አኩመ ኦፊኬቲት ጃለዹ። አን ዋቀዮ።
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “ ‘ስርነኮ ኤጋ።
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 “ ‘ነምን ገርብቲ ነመ ብራፍ ካዽመምቴ ከን ህንፉረምን ዮካን ብልሱማንሼ ህንኬነምኒፍ ወጅን ዮ ወል ብረ ገኤ እሳን አደበሙ ቀቡ፤ ተኡስ ዋን ዱበርቲን ሱን ህንብልሶምኒፍ እሳን ህንአጄፈምን።
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 ነምች ሱን ገሩ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ የካቲፍ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢት ዋቀዮፍ ሃፍዱ።
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 ሉብችስ ኮርቤሰ ሆላ ኣርሳ የካ ሰናን ጩቡ ነምች ሆጄቴ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ሃቡሱ፤ ጩቡን ነምቻስ ንዺፈማፍ።
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 “ ‘እስን ዮሙ ብየቲት ገልተኒ ሙከ እጀ ኬኑ ከን ጎሰ ሁንዳ ዻብደንት፣ አከ ዋን እጅሳ ዾወሜት ፉዸዻ። እስን አከ ዋን እጅ ሱን ሀመ ወጋ ሰዲት ዾወሜት እላላ፤ እጅ ሱን ህንኛተምን።
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 ወጋ አፉረፋትሞ እጅሳ ሁንድኑ ንቁልቁላአ፤ ዋቀዮፍስ ኣርሳ ገለታ ተአ።
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 ወጋ ሸነፋት ገሩ እጀሳ ኛቹ ደንዴሱ። ሃለ ከናን ኦምሽንኬሰን ንጉደተ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “ ‘ኡቱ ዺግን ኬሰ ጅሩ ፎን ከምዩ ህንኛትና።
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 “ ‘ርፌንሰ መታኬሰኒ ናኔስተኒ ህንሃደትና ዮካን ቀርቀረ አሬደኬሰኒስ ህንሙርሙረትና።
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 “ ‘ነመ ዱኤፍ ጄተኒ ዸግነኬሰን ህንመመዴስና ዮካን መለቶ ቱማ ቶኮሌ ኦፍ እረት ህንቶልፈትና። አን ዋቀዮ።
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 “ ‘አከ ለፍት ሀለሉማት ዴብቴ ሀምናን ህንጉተምኔፍ እንተለኬ አከ እሼን ኤጅቱ ጎቹዻን እሼ ህንሰልጵስን።
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 “ ‘ሰንበቶተኮ ኤጋ፤ እዶ ቁልቁሉኮስ ከበጃ። አን ዋቀዮ።
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “ ‘እስን አከ ህንጡሮፍኔፍ እላልቶተ ብረ ህንዴምና ዮካን ወረ ኤኬራ ዱብሰን ህንበርባድና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “ ‘ወረ ዱሎመኒፍ ከእ፤ ጃርሳፍ ኡልፍነ ኬን፤ ዋቀኬ ሶዳዹ። አን ዋቀዮ።
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “ ‘ዮ አለጋን ብየኬሰን ኬሰ እስን ወጅን ጅራቴ እሰ ህንጩንቁርስና።
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 አለጋን እስን ግዱ ጅራቱ ሱን አከ ዸለታ ብየኬሰኒት ሃእላለሙ። አከ ኦፊኬሰኒት እሰ ጃለዻ፤ እስንስ ብየ ግብጥት አለጎተ ቱርተኒቲ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “ ‘እስን ዮሙ ዼርነ፣ ኡልፍናፊ ባይእነ ወዪ ሰፈርተንት መዳሊ ጎዎምሳት ህንፈየደምና።
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 ሰፈርቱፊ መዳሊ ዹጋት፣ ኢፊፊ ኢኒ ዹጋት ፈየደማ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ብየ ግብጢ ባሴ እስን ፍዴዸ።
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 “ ‘አጀጃፊ ሴረኮ ሁንደ ኤጋቲ ዱካ ቡኣ። አን ዋቀዮ።’ ”
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.