Levítico 19

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “አከነ ጄዺ ወልዳ ሰበ እስራኤል ሁንደት ህም፤ ‘አን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሎተ ተኣ።
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 “ ‘ቶኮን ቶኮንኬሰን ሃዸኬሰኒፊ አባኬሰኒፍ ኡልፍነ ኬና፤ ሰንበቶተኮስ ኤጋ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
3 Cada um temerá a sua mãe e a seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 “ ‘ገረ ዋቆተ ቶልፈሞት ህንዴብእና ዮካን ስቢለ በቅፈሜራ ኦፊኬሰኒፍ ዋቆተ ህንቶልፈትና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 “ ‘ዮሙ ኣርሳ ነጋ ዋቀዮፍ ዽኤስተንት አከ ኣርሳንኬሰን ፉዸተመ እስኒፍ አርገቱ ጎዻቲ ዽኤሳ።
5 E, quando sacrificardes sacrifício pacífico ao Senhor , da vossa própria vontade o sacrificareis.
6 ኣርሳን እስን ዽኤስተንስ ጉዩመ ሰነ ዮካን ጉያ እት ኣኑ ሃኛተሙ፤ ገሩ ወን ሀፌ ሀመ ጉያ ሰደፋት ቱሬ ሃጉበሙ።
6 No dia em que o sacrificardes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado com fogo.
7 ዋን ከነ ኬሳ ቶኮዩ ዮ ጉያ ሰደፋት ኛተሜ ጡራኣዸ፤ ፉዸተመስ ህንአርገቱ።
7 E, se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, coisa abominável é: não será aceita.
8 ነምን ዋን ሰነ ኛቱ ሰበቢ ዋን ዋቀዮን ቁልቁሌፈሜ ጡሬሴፍ እት ጋፈተመ፤ ነምች ሱን ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።
8 E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a santidade do Senhor ; por isso, tal alma será extirpada do seu povo.
9 “ ‘ዮሙ ኦምሸ ለፈኬሰኒ ወልት ቀበተንት ሀመ ዳሪት ህንሃምና፤ ቀርሚሳሌ ህንፉናነትና።
9 Quando também segardes a sega da vossa terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua sega.
10 ቀርሚ እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ህንፉናንን ዮካን እጀ ወይኒኬቲ ከን ሀርጨኤ ህንፉናንን። ህዬዪፊ አለጎታፍ ዺሳ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 “ ‘ህንሀትና።
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 “ ‘ሶባን መቃኮቲን ህንከከትና፤ አከሲንስ መቃ ዋቀኬሰኒ ህንጡሬስና። አን ዋቀዮ።
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 “ ‘ኦላኬ ጎዎምስቴ ዋ እራ ህንፉዸትን ዮካን ህንሳምን።
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até à manhã.
14 “ ‘ነመ ጉረ ዱዳ ህንአባርን ዮካን ነመ ጃማ ዱረ ጉፉ ህንካእን፤ ገሩ ዋቀኬ ሶዳዹ። አን ዋቀዮ።
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “ ‘ሙርቲ ህንጀልእስና፤ ነመ ወል ጫልችሱዻን ገረ ህዬሳ ህንጎርና፤ ነመ ጉዳፍስ ህንሎግና፤ ኦላኬቲፍ ገሩ ሙርቲ ቀጄላ ኬን።
15 Não fareis injustiça no juízo; não aceitarás o pobre, nem respeitarás o grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 “ ‘ሰበኬ ግዱት ሀሚ ህንፈጫስን።
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “ ‘ገራኬት ኦቦሌሰኬ ህንጅብን፤ አከ ጩቡሳ ኬሰት ቆደ ህንቀባኔፍ ኦላኬ እፋን እፈት እት ዼከም።
17 Não aborrecerás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo e nele não sofrerás pecado.
18 “ ‘ሰበኬ ኬሳ ነመ ቶኮትዩ ሃሎ ህንበእን ዮካን ሃሎ እት ህንቀበን፤ ኦላኬ ገሩ አኩመ ኦፊኬቲት ጃለዹ። አን ዋቀዮ።
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “ ‘ስርነኮ ኤጋ።
19 Guardareis os meus estatutos; não permitirás que se ajuntem misturadamente os teus animais de diferentes espécies; no teu campo, não semearás semente de mistura, e veste de diversos estofos misturados não vestireis.
20 “ ‘ነምን ገርብቲ ነመ ብራፍ ካዽመምቴ ከን ህንፉረምን ዮካን ብልሱማንሼ ህንኬነምኒፍ ወጅን ዮ ወል ብረ ገኤ እሳን አደበሙ ቀቡ፤ ተኡስ ዋን ዱበርቲን ሱን ህንብልሶምኒፍ እሳን ህንአጄፈምን።
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for serva desposada do homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não morrerão, pois não foi libertada.
21 ነምች ሱን ገሩ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ የካቲፍ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢት ዋቀዮፍ ሃፍዱ።
21 E, por oferta de expiação pela sua culpa, trará ao Senhor , à porta da tenda da congregação, um carneiro.
22 ሉብችስ ኮርቤሰ ሆላ ኣርሳ የካ ሰናን ጩቡ ነምች ሆጄቴ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ሃቡሱ፤ ጩቡን ነምቻስ ንዺፈማፍ።
22 E, com o carneiro da oferta pela expiação da culpa, o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor , pelo seu pecado que pecou; e o seu pecado, que pecou, lhe será perdoado.
23 “ ‘እስን ዮሙ ብየቲት ገልተኒ ሙከ እጀ ኬኑ ከን ጎሰ ሁንዳ ዻብደንት፣ አከ ዋን እጅሳ ዾወሜት ፉዸዻ። እስን አከ ዋን እጅ ሱን ሀመ ወጋ ሰዲት ዾወሜት እላላ፤ እጅ ሱን ህንኛተምን።
23 E, quando tiverdes entrado na terra e plantardes toda árvore de comer, ser-vos-á incircunciso o seu fruto; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 ወጋ አፉረፋትሞ እጅሳ ሁንድኑ ንቁልቁላአ፤ ዋቀዮፍስ ኣርሳ ገለታ ተአ።
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para dar louvores ao Senhor .
25 ወጋ ሸነፋት ገሩ እጀሳ ኛቹ ደንዴሱ። ሃለ ከናን ኦምሽንኬሰን ንጉደተ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
25 E, no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos faça crescer a sua novidade. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 “ ‘ኡቱ ዺግን ኬሰ ጅሩ ፎን ከምዩ ህንኛትና።
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 “ ‘ርፌንሰ መታኬሰኒ ናኔስተኒ ህንሃደትና ዮካን ቀርቀረ አሬደኬሰኒስ ህንሙርሙረትና።
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem danificarás a ponta da tua barba.
28 “ ‘ነመ ዱኤፍ ጄተኒ ዸግነኬሰን ህንመመዴስና ዮካን መለቶ ቱማ ቶኮሌ ኦፍ እረት ህንቶልፈትና። አን ዋቀዮ።
28 Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 “ ‘አከ ለፍት ሀለሉማት ዴብቴ ሀምናን ህንጉተምኔፍ እንተለኬ አከ እሼን ኤጅቱ ጎቹዻን እሼ ህንሰልጵስን።
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 “ ‘ሰንበቶተኮ ኤጋ፤ እዶ ቁልቁሉኮስ ከበጃ። አን ዋቀዮ።
30 Guardareis os meus sábados e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor .
31 “ ‘እስን አከ ህንጡሮፍኔፍ እላልቶተ ብረ ህንዴምና ዮካን ወረ ኤኬራ ዱብሰን ህንበርባድና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
31 Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 “ ‘ወረ ዱሎመኒፍ ከእ፤ ጃርሳፍ ኡልፍነ ኬን፤ ዋቀኬ ሶዳዹ። አን ዋቀዮ።
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do velho, e terás temor do teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “ ‘ዮ አለጋን ብየኬሰን ኬሰ እስን ወጅን ጅራቴ እሰ ህንጩንቁርስና።
33 E, quando o estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o oprimireis.
34 አለጋን እስን ግዱ ጅራቱ ሱን አከ ዸለታ ብየኬሰኒት ሃእላለሙ። አከ ኦፊኬሰኒት እሰ ጃለዻ፤ እስንስ ብየ ግብጥት አለጎተ ቱርተኒቲ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።
34 Como o natural, entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 “ ‘እስን ዮሙ ዼርነ፣ ኡልፍናፊ ባይእነ ወዪ ሰፈርተንት መዳሊ ጎዎምሳት ህንፈየደምና።
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 ሰፈርቱፊ መዳሊ ዹጋት፣ ኢፊፊ ኢኒ ዹጋት ፈየደማ። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ከን ብየ ግብጢ ባሴ እስን ፍዴዸ።
36 Balanças justas, pedras justas, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 “ ‘አጀጃፊ ሴረኮ ሁንደ ኤጋቲ ዱካ ቡኣ። አን ዋቀዮ።’ ”
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.