Levítico 16

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዋቀዮስ ዱአ እልማን አሮን ከኔን ዬሮ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣተንት ዱአን ሰነ ለማኒ ቦዴ ሙሴት ዱበቴ።
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አን ቴሶ አራራ ገረራት ዱሜሳን ሙልአዹፍ አከ ኦቦሌስኬ አሮን ዬሩመ ፌዼት ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ከን ጎልጋ ኬሰ ፉለ ቴሶ አራራ ዱረ ታቦተረ ጅሩ ሰና ኦል ህንሴኔ እት ህም፤ ዮ ከና አቺ እን ንዱአ።
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 “አክ አሮን እት እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ሴኑ ከናዸ፦ ኣርሳ ጩቡቲፍ ድብቸ ቶኮ፣ ኣርሳ ጉበሙፍሞ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ሃፍዱ።
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 እንስ ክታ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ቁልቁሉሳቲፊ ኡፈተ ዸግነሳት ኣኑ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ሃካአቱ። ሰበተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ህዸቴ መረተ መታ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜስ ሃመረቱ፤ ኩኔን ኡፈተ ቁልቁሉዸ። ከናፉ እን ኡቱ ኡፈተ ሰነ ህንኡፈትን ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ።
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 ወልዳ ሰበ እስራኤል እራስ ኣርሳ ጩቡቲፍ ኮሮሚ ሬኤ ለመ፣ ኣርሳ ጉበሙፍሞ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ሃፉዹ።
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 “አሮን ኣርሳ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ድብቸ ሰነ ዽኤሴ ኦፊሳቲፊ ወረ መነሳ ጅረኒፍ አራረ ሃቡሱ።
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 ኤርገሲስ ሬኦተ ለማን ሰነ ፉዼ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሱ።
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 አሮንስ ሬኦተ ሰነ ለማንት እጣ ሃቡሱ፤ እጣ ቶኮ ዋቀዮፍ፣ ካንሞ ሬኤ ገድ ለክፈሙፍ ሃቡሱ።
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 አሮንስ ሬኤ እጣን ዋቀዮእረ ቡኤ ሰነ ፍዴ ኣርሳ ጩቡ ጎዼ ሃዽኤሱ።
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 ገሩ ሬኤን አከ ሬኤ ገድ ለክፈሙ ተኡፍ እጣዻን ፍለተሜ ሱን አከ ሬኤ ገድ ለክፈሙ ቶኮት ገሞጂት ገድ አርአሙዻን አከ አራረ ቡሱፍ ኡቱ ሉቡዻን ጅሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤፈሙ።
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 “አሮንስ ኣርሳ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ድብቸ ሰነ ዽኤሴ ኦፊሳቲፊ ወረ መነሳ ጅረኒፍ አራረ ሃቡሱ፤ ድብቸ ሰነስ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ሃቀሉ።
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 እንስ ግርግራ በርበዳ እብዳ እዶ ኣርሳ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩራ እት ጉተሜ ቶኮ ፉዼ እጣነ ኡርጋኣ ዳከሜ ቡላኤስ ኮኜ ለመ ፉዼ ጎልጋ ሰነ ኬሰ ሃሴኑ።
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 እንስ አከ ህንዱኔፍ፣ አከ ኣር እጣነ ሰና ቴሶ አራራ ከን ዹገ በኡምሳ ጉባ ጅሩ ሰነ ሀጉጉፍ እጣነ ሰነ እብደ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩት ሃነቁ።
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 ዺገ ድብቸ ሰናራ ፉዼ ከራ ፉልዱራቲን ቴሶ አራራት ቁበሳቲን ሃፈጫሱ፤ ኤርገሲሞ ዺገሳ ፉዼ ፉለ ቴሶ አራራ ዱረት ዬሮ ቶርበ ቁበሳቲን ሃፈጫሱ።
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 “ሬኤ ሰነስ ኣርሳ ጩቡ ሰባ ጎዼ ሃቀሉ፤ ዺገሳስ ፉዼ ጎልጋ ኬሰ ሴኑዻን አኩመ ዺገ ድብቸ ሰና ጎዼ ሰነ ሃጎዹ፤ ዺገ ሰነስ ቴሶ አራራ እረቲፊ ፉለ ቴሶ አራራ ዱረት ሃፈጫሱ።
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 ጩቡንሳኒ ዋኑመ ፌዼ ተኡሌ እን ሰበቢ ጡራኡማፊ ፍንጭለ ሰበ እስራኤሊፍ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ሃለ ከናን አራረ ሃቡሱ፤ ዱንካነ ወል ገኢ ከን ጡራኡማሳኒ ኬሰ እሳን ግዱ ጅሩፍስ አከሱመ ሃጎዹ።
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 ዬሮ አሮን እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ኬሰት አራረ ቡሱፍ ኦል ሴኔ ጀልቀቤ ሀመ እን ኦፊሳቲፍ፣ ወረ መነሳ ጅረኒፊ ወልዳ እስራኤል ሁንዳፍ አራረ ቡሴ ገድ በኡት ነምን ቶኮዩ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰት ህንአርገምን።
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 “ኤርገሲስ እዶ ኣርሳ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰነት ገድ በኤ እዶ ኣርሳ ሰናፍ አራረ ሃቡሱ። እንስ ዺገ ድብቸ ሰናራ ፉዼ፣ ዺገ ሬኤ ሰናራስ ፉዼ ጋንፈ እዶ ኣርሳ ሰና ሁንደረት ሃነቁ።
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 እንስ እዶ ኣርሳ ሰነ ጡራኡማ ሰበ እስራኤልራ ቁልቁሌሴ አዳን ባሱፍ ዺገ ሰነራ ቁበሳቲን ዬሮ ቶርበ እዶ ኣርሳረት ሃፈጫሱ።
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 “አሮን ኤርገ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ፣ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳቲፍ አራረ ቡሴ ራወቴ ቦዴ ሬኤ ሉቡዻን ጅሩ ሰነ ገረ ፉልዱራት ሃዽኤሱ።
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 እንስ ሀርከሳ ለማኑ መታ ሬኤ ሉቡዻን ጅሩ ሰናረ ካኤ አችረት ሀምናፊ ፍንጭለ ሰበ እስራኤል ጄቹንስ ጩቡሳኒ ሁንደ ህመ። የከ ሁንደስ መታ ሬኤ ሰናረ ካኤ ሬኤ ሰነ ነመ ሆጂ ከናፍ ፍለተሜ ቶኮት ኬኔ ገረ ገሞጂት ሃአርኡ።
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 ሬኤን ሱንስ ጩቡሳኒ ሁንደ ኦፍ እረት ባቴ ገረ ለፈ ነምን ህንዸቅኔት ጌሰ፤ ነምችስ ገሞጂ ኬሰት እሰ ገድ ዺሰ።
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 “ኤርገሲስ አሮን ዱንካነ ወል ገኢ ሴኔ ኡፈተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ከን ኡቱ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ህንሴንን ኡፈቴ ሰነ ባፈቴ አቹመት ሃዺሱ።
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 እንስ ለፈ ቁልቁሉ ቶኮት ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቴ ኡፈተ እሰ ሃኡፈቱ፤ ኤርገሲሞ ገድ በኤ ኦፊሳቲፊ ሰበ ሰናፍ አራረ ቡሱፍ፣ ኦፊሳቲፍ ኣርሳ ጉበሙ፣ ሰበ ሰናፍስ ኣርሳ ጉበሙ ሃዽኤሱ።
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 ጮመ ኣርሳ ጩቡሌ እዶ ኣርሳረት ሃጉቡ።
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 “ነምች ሬኤ ሰነ አከ ሬኤ ገድ ለክፈሙ ቶኮት ገድ ዺሱ ሱን ወያሳ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ ኤርገሲ ገረ ቁበታት ኦል ገሉ ደንደአ።
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 ድብቺፊ ሬኤን ኣርሳ ጩቡቲፍ ዽኤፈመን ከኔን ዺግንሳኒ አራረ ቡሱፍ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉት ፍደሜ ሱን ቁበተ ኬሳ ሃባፈመን፤ ጎጋንሳኒ፣ ፎኒፊ ምእ ገራሳኒ ሃጉበሙ።
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 ነምች ወንቶተ ከኔን ጉቡስ ኡፈተሳ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ ኤርገሲ ገረ ቁበታት ኦል ገሉ ደንደአ።
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 “ሴር በረ በራን እስኒፍ ኬነሜ ከናዸ፦ ዸለታ ብያስ ተኡ አለጋን እስን ግዱ ጅራቱ ጉያ ኩርነፋ ጅአ ቶርበፋት ገድ ኦፍ ሃቀቡ፤ ሆጂ ቶኮዩስ ህንሆጄትን።
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 ሰበቢንሳ እስን ቁልቁሌሱፍ ጉያን ኩን ጉያ እት አራር ቡኡዸ፤ ኤርገሲስ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩቡኬሰን ሁንደራ ንቁልቁሎፍቱ።
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 ኩን ዋን ሰንበተ ቦቆና ተኤፍ እስን ገድ ኦፍ ዴብሱ ቀብዱ፤ እንስ ሴረ በረ በራት።
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 ሉብን እዶ አባሳ ቡኤ ሉበ ኦል ኣና ተኡፍ ድበሜ ሙደሙ አራረ ቡሱ ቀበ፤ እንስ ወያ ቁልቁሉ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ፣
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉፍ፣ ዱንካነ ወል ገኢቲፍ፣ እዶ ኣርሳቲፍ፣ ሉቦታፊ ምሴንሶተ ወልዳ ሁንዳፍስ አራረ ሃቡሱ።
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 “ሴር በረ በራን እስኒፍ ኬነሜ ከናዸ፦ ኩንስ አከ ጩቡ እስራኤሎታ ሁንዳፍ ወጋት ዬሮ ቶኮ አራር ቡፈሙፍ።”
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.