Levítico 16

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮስ ዱአ እልማን አሮን ከኔን ዬሮ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣተንት ዱአን ሰነ ለማኒ ቦዴ ሙሴት ዱበቴ።
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ አን ቴሶ አራራ ገረራት ዱሜሳን ሙልአዹፍ አከ ኦቦሌስኬ አሮን ዬሩመ ፌዼት ገረ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ከን ጎልጋ ኬሰ ፉለ ቴሶ አራራ ዱረ ታቦተረ ጅሩ ሰና ኦል ህንሴኔ እት ህም፤ ዮ ከና አቺ እን ንዱአ።
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 “አክ አሮን እት እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ሴኑ ከናዸ፦ ኣርሳ ጩቡቲፍ ድብቸ ቶኮ፣ ኣርሳ ጉበሙፍሞ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ሃፍዱ።
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 እንስ ክታ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ቁልቁሉሳቲፊ ኡፈተ ዸግነሳት ኣኑ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ሃካአቱ። ሰበተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ህዸቴ መረተ መታ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜስ ሃመረቱ፤ ኩኔን ኡፈተ ቁልቁሉዸ። ከናፉ እን ኡቱ ኡፈተ ሰነ ህንኡፈትን ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ።
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 ወልዳ ሰበ እስራኤል እራስ ኣርሳ ጩቡቲፍ ኮሮሚ ሬኤ ለመ፣ ኣርሳ ጉበሙፍሞ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ሃፉዹ።
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 “አሮን ኣርሳ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ድብቸ ሰነ ዽኤሴ ኦፊሳቲፊ ወረ መነሳ ጅረኒፍ አራረ ሃቡሱ።
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 ኤርገሲስ ሬኦተ ለማን ሰነ ፉዼ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሱ።
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 አሮንስ ሬኦተ ሰነ ለማንት እጣ ሃቡሱ፤ እጣ ቶኮ ዋቀዮፍ፣ ካንሞ ሬኤ ገድ ለክፈሙፍ ሃቡሱ።
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 አሮንስ ሬኤ እጣን ዋቀዮእረ ቡኤ ሰነ ፍዴ ኣርሳ ጩቡ ጎዼ ሃዽኤሱ።
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 ገሩ ሬኤን አከ ሬኤ ገድ ለክፈሙ ተኡፍ እጣዻን ፍለተሜ ሱን አከ ሬኤ ገድ ለክፈሙ ቶኮት ገሞጂት ገድ አርአሙዻን አከ አራረ ቡሱፍ ኡቱ ሉቡዻን ጅሩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤፈሙ።
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 “አሮንስ ኣርሳ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ድብቸ ሰነ ዽኤሴ ኦፊሳቲፊ ወረ መነሳ ጅረኒፍ አራረ ሃቡሱ፤ ድብቸ ሰነስ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ሃቀሉ።
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 እንስ ግርግራ በርበዳ እብዳ እዶ ኣርሳ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩራ እት ጉተሜ ቶኮ ፉዼ እጣነ ኡርጋኣ ዳከሜ ቡላኤስ ኮኜ ለመ ፉዼ ጎልጋ ሰነ ኬሰ ሃሴኑ።
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 እንስ አከ ህንዱኔፍ፣ አከ ኣር እጣነ ሰና ቴሶ አራራ ከን ዹገ በኡምሳ ጉባ ጅሩ ሰነ ሀጉጉፍ እጣነ ሰነ እብደ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩት ሃነቁ።
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 ዺገ ድብቸ ሰናራ ፉዼ ከራ ፉልዱራቲን ቴሶ አራራት ቁበሳቲን ሃፈጫሱ፤ ኤርገሲሞ ዺገሳ ፉዼ ፉለ ቴሶ አራራ ዱረት ዬሮ ቶርበ ቁበሳቲን ሃፈጫሱ።
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 “ሬኤ ሰነስ ኣርሳ ጩቡ ሰባ ጎዼ ሃቀሉ፤ ዺገሳስ ፉዼ ጎልጋ ኬሰ ሴኑዻን አኩመ ዺገ ድብቸ ሰና ጎዼ ሰነ ሃጎዹ፤ ዺገ ሰነስ ቴሶ አራራ እረቲፊ ፉለ ቴሶ አራራ ዱረት ሃፈጫሱ።
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 ጩቡንሳኒ ዋኑመ ፌዼ ተኡሌ እን ሰበቢ ጡራኡማፊ ፍንጭለ ሰበ እስራኤሊፍ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ሃለ ከናን አራረ ሃቡሱ፤ ዱንካነ ወል ገኢ ከን ጡራኡማሳኒ ኬሰ እሳን ግዱ ጅሩፍስ አከሱመ ሃጎዹ።
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 ዬሮ አሮን እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ኬሰት አራረ ቡሱፍ ኦል ሴኔ ጀልቀቤ ሀመ እን ኦፊሳቲፍ፣ ወረ መነሳ ጅረኒፊ ወልዳ እስራኤል ሁንዳፍ አራረ ቡሴ ገድ በኡት ነምን ቶኮዩ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰት ህንአርገምን።
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 “ኤርገሲስ እዶ ኣርሳ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰነት ገድ በኤ እዶ ኣርሳ ሰናፍ አራረ ሃቡሱ። እንስ ዺገ ድብቸ ሰናራ ፉዼ፣ ዺገ ሬኤ ሰናራስ ፉዼ ጋንፈ እዶ ኣርሳ ሰና ሁንደረት ሃነቁ።
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 እንስ እዶ ኣርሳ ሰነ ጡራኡማ ሰበ እስራኤልራ ቁልቁሌሴ አዳን ባሱፍ ዺገ ሰነራ ቁበሳቲን ዬሮ ቶርበ እዶ ኣርሳረት ሃፈጫሱ።
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 “አሮን ኤርገ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ፣ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳቲፍ አራረ ቡሴ ራወቴ ቦዴ ሬኤ ሉቡዻን ጅሩ ሰነ ገረ ፉልዱራት ሃዽኤሱ።
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 እንስ ሀርከሳ ለማኑ መታ ሬኤ ሉቡዻን ጅሩ ሰናረ ካኤ አችረት ሀምናፊ ፍንጭለ ሰበ እስራኤል ጄቹንስ ጩቡሳኒ ሁንደ ህመ። የከ ሁንደስ መታ ሬኤ ሰናረ ካኤ ሬኤ ሰነ ነመ ሆጂ ከናፍ ፍለተሜ ቶኮት ኬኔ ገረ ገሞጂት ሃአርኡ።
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 ሬኤን ሱንስ ጩቡሳኒ ሁንደ ኦፍ እረት ባቴ ገረ ለፈ ነምን ህንዸቅኔት ጌሰ፤ ነምችስ ገሞጂ ኬሰት እሰ ገድ ዺሰ።
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 “ኤርገሲስ አሮን ዱንካነ ወል ገኢ ሴኔ ኡፈተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ከን ኡቱ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ሰነ ህንሴንን ኡፈቴ ሰነ ባፈቴ አቹመት ሃዺሱ።
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 እንስ ለፈ ቁልቁሉ ቶኮት ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቴ ኡፈተ እሰ ሃኡፈቱ፤ ኤርገሲሞ ገድ በኤ ኦፊሳቲፊ ሰበ ሰናፍ አራረ ቡሱፍ፣ ኦፊሳቲፍ ኣርሳ ጉበሙ፣ ሰበ ሰናፍስ ኣርሳ ጉበሙ ሃዽኤሱ።
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 ጮመ ኣርሳ ጩቡሌ እዶ ኣርሳረት ሃጉቡ።
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 “ነምች ሬኤ ሰነ አከ ሬኤ ገድ ለክፈሙ ቶኮት ገድ ዺሱ ሱን ወያሳ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ ኤርገሲ ገረ ቁበታት ኦል ገሉ ደንደአ።
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 ድብቺፊ ሬኤን ኣርሳ ጩቡቲፍ ዽኤፈመን ከኔን ዺግንሳኒ አራረ ቡሱፍ እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉት ፍደሜ ሱን ቁበተ ኬሳ ሃባፈመን፤ ጎጋንሳኒ፣ ፎኒፊ ምእ ገራሳኒ ሃጉበሙ።
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 ነምች ወንቶተ ከኔን ጉቡስ ኡፈተሳ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ ኤርገሲ ገረ ቁበታት ኦል ገሉ ደንደአ።
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 “ሴር በረ በራን እስኒፍ ኬነሜ ከናዸ፦ ዸለታ ብያስ ተኡ አለጋን እስን ግዱ ጅራቱ ጉያ ኩርነፋ ጅአ ቶርበፋት ገድ ኦፍ ሃቀቡ፤ ሆጂ ቶኮዩስ ህንሆጄትን።
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 ሰበቢንሳ እስን ቁልቁሌሱፍ ጉያን ኩን ጉያ እት አራር ቡኡዸ፤ ኤርገሲስ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ጩቡኬሰን ሁንደራ ንቁልቁሎፍቱ።
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 ኩን ዋን ሰንበተ ቦቆና ተኤፍ እስን ገድ ኦፍ ዴብሱ ቀብዱ፤ እንስ ሴረ በረ በራት።
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 ሉብን እዶ አባሳ ቡኤ ሉበ ኦል ኣና ተኡፍ ድበሜ ሙደሙ አራረ ቡሱ ቀበ፤ እንስ ወያ ቁልቁሉ ከን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ኡፈቴ፣
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 እዶ እዶ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉፍ፣ ዱንካነ ወል ገኢቲፍ፣ እዶ ኣርሳቲፍ፣ ሉቦታፊ ምሴንሶተ ወልዳ ሁንዳፍስ አራረ ሃቡሱ።
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 “ሴር በረ በራን እስኒፍ ኬነሜ ከናዸ፦ ኩንስ አከ ጩቡ እስራኤሎታ ሁንዳፍ ወጋት ዬሮ ቶኮ አራር ቡፈሙፍ።”
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.