Levítico 15
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “አከነ ጄዻቲ እስራኤሎተት ህማ፤ ‘ነምን ከምዩ ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ዮ ቀባቴ፣ እን ሰበቢ ዸንገለኣ ሰናቲፉ ጡራኣዸ።
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 ዸንገለኣን ሱን እቱመ ፉፌ ሳለሳ ኬሳ በኡስ ዻበቱስ ነምቸ እኑመ ጡሬሰ። አክ እት ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እሰ ጡሬሱስ ከናዸ።
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 “ ‘ስሬን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ እረ ጪሱ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ፤ ወን እንረ ታኡ ሁንድኑስ ጡራኣ ተአ።
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 ነምን ስሬ ነምቸ ሰና ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 ነምን ዋን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኤ እረ ታኡ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 “ ‘ነምን ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሰነ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 “ ‘ዮ ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ነመ ቁልቁላኣ ከምትዩ ቱፌ፣ ነምች እት ቱፈሜ ሱን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 “ ‘ኮራን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኡ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ።
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 ነምን ዋን እሰ ጀለ ቱሬ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። ነምን እሳን ከኔን ለፋ ፉዹ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 “ ‘ነምን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ኡቱ ሀርከሳ ብሻኒን ህንዽቀትን ቱቁ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 “ ‘ኦኮቴን ሱጴ ከን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ቱቁ ሃጨጨብሰሙ፤ ምእ ሙከራ ሆጄተሜ ከምዩ ብሻኒን ሃዽቀሙ።
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 “ ‘ነምን ዮሙ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡራ ቁልቁሌፈሙት አከ ሴራት ቁልቁሌፈሙሳቲፍ ቡልቲ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻን ያኡን ሃዽቀቱ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 እንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ቀበቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዹፌ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃኬኑ።
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሉብን ሱን ሰበቢ ዸንገለኣ ነመ ሰናቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 “ ‘ነምን ቶኮ ዮሙ አፌታ ዸንገላሱት ዸግነሳ ጉቱ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 ኡፈትን ዮካን እትሌን አፌታን ቱቁ ከምዩ ብሻኒን ሃሚጨሙ፤ ምእ ሱን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 ነምን ዮ ኒቲ ቶኮ ወጅን ጪሴ አፌታ ዸንገላሴ፣ ለማንሳኒዩ ብሻኒን ዸግነሳኒ ሃዽቀተን፤ እሳን ሀመ ገልገላት ጡራኦ ተኡ።
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 “ ‘ዱበርቲን ዮ ዸንገለኣ ዺጋ ከን ዬሮሳ ኤገቴ ዸግነሼ ኬሳ በኡ ቀባቴ፣ እሼን ጡራኡማ ጡሪ ጅኣሼቲን ቡልቲ ቶርበ ቱርት፤ ነምን እሼ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 “ ‘ወን እሼን ዬሮ ጡሪሼት እረ ጪፍቱ ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 ነምን ስሬሼ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 ነምን ዋን እሼን እረ ቴሱ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 ነምን ዮ ስሬስ ተኡ ዋን እሼን እረ ታኣ ቱርቴ ከምዩ ቱቄ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 “ ‘ነምን ዮ እሼ ወጅን ጪሴ ጡራኡማንሼ እሰ ቱቄ፣ እን ቡልቲ ቶርበ ጡራኣ ተአ፤ ስሬን እን እረ ጪሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 “ ‘ዱበርቲን ቶኮ ዮ ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ መሌ ጉያ ባይኤዻፍ ዸንገለአ ዺጋ ቀባቴ ዮካን ዮ ዸንገለአ ዺጋ ከን ዬሮ ጡሪሼ ቦዴስ እቱመ ፉፉ ቀባቴ እሼን አኩመ ዬሮ ጡሪሼ ሰነት ሀመ ዸንገለኣን ሱን ጅሩት ጡሮፍቱ ታት።
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 ስሬን እሼን ዬሮ ዸንገለኣንሼ እቱመ ፉፌ ያኡት እረ ጪፍቱ አኩመ ስሬሼ ከን ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ ሰናት ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩ አኩመ ዬሮ ጡሪሼት ጡራኣ ተአ።
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 ነምን እሳን ቱቁ ከምዩ ንጡራአ፤ እን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 “ ‘እሼን ኤርገ ዸንገለኣሼራ ቁልቁሎፍቴ ቦዴ ጉያ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኤርገሲሞ አከ ሴራት ንቁልቁሎፍት።
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 እሼንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ፉቴ፣ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃፍዱ።
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ፣ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሰበቢ ጡራኡማ ዸንገለኣሼቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 “ ‘እስን አከ እስራኤሎን እዶ ቡልቲኮ ከን ግዱሳኒ ጅሩ ሰነ ጡሬሱዻን ጡራኡማሳኒቲን ህንዱኔፍ ዋን እሳን ጡሬሱራ አዳን እሳን ባሱ ቀብዱ።’ ”
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 ወን ኩን ሴረ ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡፍ፣ ነመ አፌታን ሳለሳ ኬሳ በኡ ጡሬሱፍ፣
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 ዱበርቲ ጡሪ ጅኣ ቀብዱፍ፣ ዺረ ዮካን ዱበርቲ ዸንገለኣን ሳለ ኬሳ በኡፊ ነመ ዱበርቲ አከ ሴራት ቁልቁሉ ህንተእን ቶኮ ወጅን ጪሱ ከሚፍዩ ኬነሜዸ።
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.