Levítico 15

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “አከነ ጄዻቲ እስራኤሎተት ህማ፤ ‘ነምን ከምዩ ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ዮ ቀባቴ፣ እን ሰበቢ ዸንገለኣ ሰናቲፉ ጡራኣዸ።
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 ዸንገለኣን ሱን እቱመ ፉፌ ሳለሳ ኬሳ በኡስ ዻበቱስ ነምቸ እኑመ ጡሬሰ። አክ እት ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እሰ ጡሬሱስ ከናዸ።
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 “ ‘ስሬን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ እረ ጪሱ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ፤ ወን እንረ ታኡ ሁንድኑስ ጡራኣ ተአ።
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 ነምን ስሬ ነምቸ ሰና ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 ነምን ዋን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኤ እረ ታኡ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 “ ‘ነምን ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሰነ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 “ ‘ዮ ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ነመ ቁልቁላኣ ከምትዩ ቱፌ፣ ነምች እት ቱፈሜ ሱን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 “ ‘ኮራን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኡ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ።
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 ነምን ዋን እሰ ጀለ ቱሬ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። ነምን እሳን ከኔን ለፋ ፉዹ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 “ ‘ነምን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ኡቱ ሀርከሳ ብሻኒን ህንዽቀትን ቱቁ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 “ ‘ኦኮቴን ሱጴ ከን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ቱቁ ሃጨጨብሰሙ፤ ምእ ሙከራ ሆጄተሜ ከምዩ ብሻኒን ሃዽቀሙ።
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “ ‘ነምን ዮሙ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡራ ቁልቁሌፈሙት አከ ሴራት ቁልቁሌፈሙሳቲፍ ቡልቲ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻን ያኡን ሃዽቀቱ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 እንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ቀበቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዹፌ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃኬኑ።
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሉብን ሱን ሰበቢ ዸንገለኣ ነመ ሰናቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 “ ‘ነምን ቶኮ ዮሙ አፌታ ዸንገላሱት ዸግነሳ ጉቱ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 ኡፈትን ዮካን እትሌን አፌታን ቱቁ ከምዩ ብሻኒን ሃሚጨሙ፤ ምእ ሱን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 ነምን ዮ ኒቲ ቶኮ ወጅን ጪሴ አፌታ ዸንገላሴ፣ ለማንሳኒዩ ብሻኒን ዸግነሳኒ ሃዽቀተን፤ እሳን ሀመ ገልገላት ጡራኦ ተኡ።
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 “ ‘ዱበርቲን ዮ ዸንገለኣ ዺጋ ከን ዬሮሳ ኤገቴ ዸግነሼ ኬሳ በኡ ቀባቴ፣ እሼን ጡራኡማ ጡሪ ጅኣሼቲን ቡልቲ ቶርበ ቱርት፤ ነምን እሼ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 “ ‘ወን እሼን ዬሮ ጡሪሼት እረ ጪፍቱ ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 ነምን ስሬሼ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 ነምን ዋን እሼን እረ ቴሱ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 ነምን ዮ ስሬስ ተኡ ዋን እሼን እረ ታኣ ቱርቴ ከምዩ ቱቄ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 “ ‘ነምን ዮ እሼ ወጅን ጪሴ ጡራኡማንሼ እሰ ቱቄ፣ እን ቡልቲ ቶርበ ጡራኣ ተአ፤ ስሬን እን እረ ጪሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 “ ‘ዱበርቲን ቶኮ ዮ ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ መሌ ጉያ ባይኤዻፍ ዸንገለአ ዺጋ ቀባቴ ዮካን ዮ ዸንገለአ ዺጋ ከን ዬሮ ጡሪሼ ቦዴስ እቱመ ፉፉ ቀባቴ እሼን አኩመ ዬሮ ጡሪሼ ሰነት ሀመ ዸንገለኣን ሱን ጅሩት ጡሮፍቱ ታት።
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 ስሬን እሼን ዬሮ ዸንገለኣንሼ እቱመ ፉፌ ያኡት እረ ጪፍቱ አኩመ ስሬሼ ከን ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ ሰናት ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩ አኩመ ዬሮ ጡሪሼት ጡራኣ ተአ።
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 ነምን እሳን ቱቁ ከምዩ ንጡራአ፤ እን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 “ ‘እሼን ኤርገ ዸንገለኣሼራ ቁልቁሎፍቴ ቦዴ ጉያ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኤርገሲሞ አከ ሴራት ንቁልቁሎፍት።
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 እሼንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ፉቴ፣ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃፍዱ።
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ፣ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሰበቢ ጡራኡማ ዸንገለኣሼቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 “ ‘እስን አከ እስራኤሎን እዶ ቡልቲኮ ከን ግዱሳኒ ጅሩ ሰነ ጡሬሱዻን ጡራኡማሳኒቲን ህንዱኔፍ ዋን እሳን ጡሬሱራ አዳን እሳን ባሱ ቀብዱ።’ ”
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 ወን ኩን ሴረ ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡፍ፣ ነመ አፌታን ሳለሳ ኬሳ በኡ ጡሬሱፍ፣
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 ዱበርቲ ጡሪ ጅኣ ቀብዱፍ፣ ዺረ ዮካን ዱበርቲ ዸንገለኣን ሳለ ኬሳ በኡፊ ነመ ዱበርቲ አከ ሴራት ቁልቁሉ ህንተእን ቶኮ ወጅን ጪሱ ከሚፍዩ ኬነሜዸ።
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.