Levítico 15

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “አከነ ጄዻቲ እስራኤሎተት ህማ፤ ‘ነምን ከምዩ ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ዮ ቀባቴ፣ እን ሰበቢ ዸንገለኣ ሰናቲፉ ጡራኣዸ።
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 ዸንገለኣን ሱን እቱመ ፉፌ ሳለሳ ኬሳ በኡስ ዻበቱስ ነምቸ እኑመ ጡሬሰ። አክ እት ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እሰ ጡሬሱስ ከናዸ።
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 “ ‘ስሬን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ እረ ጪሱ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ፤ ወን እንረ ታኡ ሁንድኑስ ጡራኣ ተአ።
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 ነምን ስሬ ነምቸ ሰና ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 ነምን ዋን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኤ እረ ታኡ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 “ ‘ነምን ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሰነ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 “ ‘ዮ ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ነመ ቁልቁላኣ ከምትዩ ቱፌ፣ ነምች እት ቱፈሜ ሱን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 “ ‘ኮራን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኡ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ።
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 ነምን ዋን እሰ ጀለ ቱሬ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። ነምን እሳን ከኔን ለፋ ፉዹ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 “ ‘ነምን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ኡቱ ሀርከሳ ብሻኒን ህንዽቀትን ቱቁ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 “ ‘ኦኮቴን ሱጴ ከን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ቱቁ ሃጨጨብሰሙ፤ ምእ ሙከራ ሆጄተሜ ከምዩ ብሻኒን ሃዽቀሙ።
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 “ ‘ነምን ዮሙ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡራ ቁልቁሌፈሙት አከ ሴራት ቁልቁሌፈሙሳቲፍ ቡልቲ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻን ያኡን ሃዽቀቱ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 እንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ቀበቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዹፌ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃኬኑ።
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሉብን ሱን ሰበቢ ዸንገለኣ ነመ ሰናቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 “ ‘ነምን ቶኮ ዮሙ አፌታ ዸንገላሱት ዸግነሳ ጉቱ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 ኡፈትን ዮካን እትሌን አፌታን ቱቁ ከምዩ ብሻኒን ሃሚጨሙ፤ ምእ ሱን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 ነምን ዮ ኒቲ ቶኮ ወጅን ጪሴ አፌታ ዸንገላሴ፣ ለማንሳኒዩ ብሻኒን ዸግነሳኒ ሃዽቀተን፤ እሳን ሀመ ገልገላት ጡራኦ ተኡ።
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 “ ‘ዱበርቲን ዮ ዸንገለኣ ዺጋ ከን ዬሮሳ ኤገቴ ዸግነሼ ኬሳ በኡ ቀባቴ፣ እሼን ጡራኡማ ጡሪ ጅኣሼቲን ቡልቲ ቶርበ ቱርት፤ ነምን እሼ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 “ ‘ወን እሼን ዬሮ ጡሪሼት እረ ጪፍቱ ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 ነምን ስሬሼ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 ነምን ዋን እሼን እረ ቴሱ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 ነምን ዮ ስሬስ ተኡ ዋን እሼን እረ ታኣ ቱርቴ ከምዩ ቱቄ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 “ ‘ነምን ዮ እሼ ወጅን ጪሴ ጡራኡማንሼ እሰ ቱቄ፣ እን ቡልቲ ቶርበ ጡራኣ ተአ፤ ስሬን እን እረ ጪሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 “ ‘ዱበርቲን ቶኮ ዮ ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ መሌ ጉያ ባይኤዻፍ ዸንገለአ ዺጋ ቀባቴ ዮካን ዮ ዸንገለአ ዺጋ ከን ዬሮ ጡሪሼ ቦዴስ እቱመ ፉፉ ቀባቴ እሼን አኩመ ዬሮ ጡሪሼ ሰነት ሀመ ዸንገለኣን ሱን ጅሩት ጡሮፍቱ ታት።
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 ስሬን እሼን ዬሮ ዸንገለኣንሼ እቱመ ፉፌ ያኡት እረ ጪፍቱ አኩመ ስሬሼ ከን ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ ሰናት ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩ አኩመ ዬሮ ጡሪሼት ጡራኣ ተአ።
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 ነምን እሳን ቱቁ ከምዩ ንጡራአ፤ እን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 “ ‘እሼን ኤርገ ዸንገለኣሼራ ቁልቁሎፍቴ ቦዴ ጉያ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኤርገሲሞ አከ ሴራት ንቁልቁሎፍት።
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 እሼንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ፉቴ፣ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃፍዱ።
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ፣ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሰበቢ ጡራኡማ ዸንገለኣሼቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 “ ‘እስን አከ እስራኤሎን እዶ ቡልቲኮ ከን ግዱሳኒ ጅሩ ሰነ ጡሬሱዻን ጡራኡማሳኒቲን ህንዱኔፍ ዋን እሳን ጡሬሱራ አዳን እሳን ባሱ ቀብዱ።’ ”
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 ወን ኩን ሴረ ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡፍ፣ ነመ አፌታን ሳለሳ ኬሳ በኡ ጡሬሱፍ፣
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 ዱበርቲ ጡሪ ጅኣ ቀብዱፍ፣ ዺረ ዮካን ዱበርቲ ዸንገለኣን ሳለ ኬሳ በኡፊ ነመ ዱበርቲ አከ ሴራት ቁልቁሉ ህንተእን ቶኮ ወጅን ጪሱ ከሚፍዩ ኬነሜዸ።
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.