Levítico 15

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “አከነ ጄዻቲ እስራኤሎተት ህማ፤ ‘ነምን ከምዩ ዸንገለኣ ሳለሳ ኬሳ በኡ ዮ ቀባቴ፣ እን ሰበቢ ዸንገለኣ ሰናቲፉ ጡራኣዸ።
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 ዸንገለኣን ሱን እቱመ ፉፌ ሳለሳ ኬሳ በኡስ ዻበቱስ ነምቸ እኑመ ጡሬሰ። አክ እት ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እሰ ጡሬሱስ ከናዸ።
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 “ ‘ስሬን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ እረ ጪሱ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ፤ ወን እንረ ታኡ ሁንድኑስ ጡራኣ ተአ።
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 ነምን ስሬ ነምቸ ሰና ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 ነምን ዋን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኤ እረ ታኡ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 “ ‘ነምን ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሰነ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 “ ‘ዮ ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ነመ ቁልቁላኣ ከምትዩ ቱፌ፣ ነምች እት ቱፈሜ ሱን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 “ ‘ኮራን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን እረ ታኡ ሁንድኑ ጡራኣ ተአ።
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 ነምን ዋን እሰ ጀለ ቱሬ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። ነምን እሳን ከኔን ለፋ ፉዹ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 “ ‘ነምን ነምች ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ኡቱ ሀርከሳ ብሻኒን ህንዽቀትን ቱቁ ከምዩ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 “ ‘ኦኮቴን ሱጴ ከን ነምን ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡ ሱን ቱቁ ሃጨጨብሰሙ፤ ምእ ሙከራ ሆጄተሜ ከምዩ ብሻኒን ሃዽቀሙ።
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “ ‘ነምን ዮሙ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡራ ቁልቁሌፈሙት አከ ሴራት ቁልቁሌፈሙሳቲፍ ቡልቲ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻን ያኡን ሃዽቀቱ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 እንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ቀበቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዹፌ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃኬኑ።
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሉብን ሱን ሰበቢ ዸንገለኣ ነመ ሰናቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 “ ‘ነምን ቶኮ ዮሙ አፌታ ዸንገላሱት ዸግነሳ ጉቱ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 ኡፈትን ዮካን እትሌን አፌታን ቱቁ ከምዩ ብሻኒን ሃሚጨሙ፤ ምእ ሱን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 ነምን ዮ ኒቲ ቶኮ ወጅን ጪሴ አፌታ ዸንገላሴ፣ ለማንሳኒዩ ብሻኒን ዸግነሳኒ ሃዽቀተን፤ እሳን ሀመ ገልገላት ጡራኦ ተኡ።
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 “ ‘ዱበርቲን ዮ ዸንገለኣ ዺጋ ከን ዬሮሳ ኤገቴ ዸግነሼ ኬሳ በኡ ቀባቴ፣ እሼን ጡራኡማ ጡሪ ጅኣሼቲን ቡልቲ ቶርበ ቱርት፤ ነምን እሼ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 “ ‘ወን እሼን ዬሮ ጡሪሼት እረ ጪፍቱ ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 ነምን ስሬሼ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 ነምን ዋን እሼን እረ ቴሱ ቱቁ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 ነምን ዮ ስሬስ ተኡ ዋን እሼን እረ ታኣ ቱርቴ ከምዩ ቱቄ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 “ ‘ነምን ዮ እሼ ወጅን ጪሴ ጡራኡማንሼ እሰ ቱቄ፣ እን ቡልቲ ቶርበ ጡራኣ ተአ፤ ስሬን እን እረ ጪሱ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 “ ‘ዱበርቲን ቶኮ ዮ ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ መሌ ጉያ ባይኤዻፍ ዸንገለአ ዺጋ ቀባቴ ዮካን ዮ ዸንገለአ ዺጋ ከን ዬሮ ጡሪሼ ቦዴስ እቱመ ፉፉ ቀባቴ እሼን አኩመ ዬሮ ጡሪሼ ሰነት ሀመ ዸንገለኣን ሱን ጅሩት ጡሮፍቱ ታት።
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 ስሬን እሼን ዬሮ ዸንገለኣንሼ እቱመ ፉፌ ያኡት እረ ጪፍቱ አኩመ ስሬሼ ከን ዬሮ ጡሪ ጅኣሼ ሰናት ጡራኣ ተአ፤ ወን እሼን እረ ቴሱ ከምዩ አኩመ ዬሮ ጡሪሼት ጡራኣ ተአ።
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 ነምን እሳን ቱቁ ከምዩ ንጡራአ፤ እን ኡፈተሳ ሃሚጨቱ፤ ዸግነሳስ ብሻኒን ሃዽቀቱ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 “ ‘እሼን ኤርገ ዸንገለኣሼራ ቁልቁሎፍቴ ቦዴ ጉያ ቶርበ ሃለካአቱ፤ ኤርገሲሞ አከ ሴራት ንቁልቁሎፍት።
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 እሼንስ ጉያ ሰዴተፋት ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ ፉቴ፣ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ሉበት ሃፍዱ።
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 ሉብችስ እሰ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ፣ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሰበቢ ጡራኡማ ዸንገለኣሼቲፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ቡሰ።
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 “ ‘እስን አከ እስራኤሎን እዶ ቡልቲኮ ከን ግዱሳኒ ጅሩ ሰነ ጡሬሱዻን ጡራኡማሳኒቲን ህንዱኔፍ ዋን እሳን ጡሬሱራ አዳን እሳን ባሱ ቀብዱ።’ ”
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 ወን ኩን ሴረ ነመ ዸንገለኣን ሳለሳ ኬሳ በኡፍ፣ ነመ አፌታን ሳለሳ ኬሳ በኡ ጡሬሱፍ፣
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 ዱበርቲ ጡሪ ጅኣ ቀብዱፍ፣ ዺረ ዮካን ዱበርቲ ዸንገለኣን ሳለ ኬሳ በኡፊ ነመ ዱበርቲ አከ ሴራት ቁልቁሉ ህንተእን ቶኮ ወጅን ጪሱ ከሚፍዩ ኬነሜዸ።
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.