Levítico 14

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “ኩን ሴረ ነመ ለምጢ ቀቡ ቶኮፍ ጉያ እን እት ቁልቁሌፈሙፍ ኬነሜዸ፤ ነምች ሉበት ሃፍደሙ።
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 ሉብን ሱን እዶ ቁበታ ኬሳ ገድ በኤ ነምቸ ሃቆሩ። ኩኖ፣ ዮ ነምች ለምጢ ቀቡ ሱን ፈዬ ጅራቴ፣
3 e o sacerdote sairá fora do arraial e o sacerdote, examinando, eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 ሉብች አከ ሰበቢ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናቲፍ ስምብሮትን ሉቡ ቀበን ቁልቁሉን ለማፊ ሙክን ብርብርሳ፣ ክሪን ብልዲማፊ ሂሶጲን ፍደመን ሃአጀጁ።
4 então, o sacerdote ordenará que, por aquele que se houver de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 ሉብን ሱንስ ኤርገሲ አከ ስምብሮተ ሰነ ኬሳ እሼን ቶኮ ብሻን ያኡ ከን ኦኮቴ ኬሰ ጅሩረት ቀለምቱ ሃአጀጁ።
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
6 እንስ ስምብሮ ሉቡ ቀብዱ ሰነ ፉዼ ሙከ ብርብርሳ፣ ክሪ ብልዲማፊ ሂሶጲ ወጅን ዺገ ስምብሮ ብሻን ያኡረት ቀለምቴ ሰና ኬሰ ሃጩጱ።
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas vivas.
7 ሉብች ነምቸ ለምጢራ ቁልቁሌፈሙ ሰነት ዬሮ ቶርበ ፈፈጫሴ አከ እን ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ፤ ኤርገሲ ስምብሮ ሉቡ ቀብዱ ሰነ ድሬት ገድ ሃዺሱ።
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 “ነምች ቁልቁሌፈሙ ሱን ኡፈተሳ ሚጨቹ፣ ርፌንሰሳ ሁንደ ሃደቹፊ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ፤ አከሲን እን አከ ሴራት ቁልቁሉ ተአ። ኤርገሲ እዶ ቁበታት ኦል ገሉ ደንደአ፤ ገሩ ቡልቲ ቶርበ ዱንካነሳቲን አለ ቱሩ ቀበ።
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pelo, e se lavará com água; assim, será limpo; e, depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 ጉያ ቶርበፋትስ ርፌንሰሳ ሁንደ ሃደቹ ቀበ፤ መታሳ፣ አሬደሳ፣ ኛረሳቲፊ ርፌንሰሳ ብራ ሃሃደቱ። ኡፈተሳስ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
9 E será que, ao sétimo dia, rapará todo o seu pelo, e a cabeça, e a barba, e as sobrancelhas dos seus olhos; e rapará todo o outro pelo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 “ጉያ ሰዴተፋትስ ነምች ሱን ኮርቤዪ ሆላ ከኔን ህርእነ ህንቀብኔ ለማፊ ሆላ ዸላ ወጋ ቶኮ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ቶኮ፣ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ቶኮ ከን ዘይቲዻን ሱኩመሜራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ሰዲ ከን ኬና ምዻኒቲፍ ተኡፊ ዘይቲ ሎጊ ቶኮ ሃፍዱ።
10 E, ao dia oitavo, tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite.
11 ሉብን አከ ነምች ቁልቁሉ ተኤ ለብሱ ሱን ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናፊ ኬናወንሳ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሱ።
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 “ኤርገሲስ ሉብች ኮርቤዪ ሆላ ሰነ ኬሳ ቶኮ ፉዼ ኣርሳ የካ ጎዼ ሎጊ ዘይቲ ቶኮ ወጅን ሃዽኤሱ፤ እንስ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ።
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros e o oferecerá por expiação da culpa e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 ጦባላ ሆላ ሰነስ እዶ ኣርሳን ጩቡቲፊ ኣርሳን ጉበሙ እት ቀለመንት ሃቀሉ። አኩመ ኣርሳ ጩቡ ሰነ ኣርሳን የካስ ከን ሉባት፤ ኣርሳን ኩን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዸ።
13 Então, degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta pela expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a oferta pela expiação da culpa e a oferta pela expiação do pecado são para o sacerdote; coisas santíssimas são.
14 ሉብችስ ዺገ ኣርሳ የካ ሰነራ ፉዼ ፊጤ ጉረ ምርጋ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰና፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ሃድቡ።
14 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 ሉብን ሱን ዘይቲ ሎጊ ሰነራ ፉዼ በሩ ሀርከሳ ብታት ሃነቁ፤
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 ቁበ ሀርከሳ ምርጋስ ዘይቲ በሩ ሀርከሳረ ጅሩ ኬሰ ጩጴ ቁበሳቲን ዬሮ ቶርበ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃፈጫሱ።
16 Então, o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda e daquele azeite, com o seu dedo, espargirá sete vezes perante o Senhor ;
17 ሉብን ሱን ዘይቲ በሩሳረት ሀፌራ ፉዼ ፊጤ ጉረ ምርጋ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ቀቡ ሰና፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ፣ ዺገ ኣርሳ የካ ሰነረት ደበሌ ሃድቡ።
17 e o restante do azeite que está na sua mão o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela expiação da culpa;
18 ሉብች ዘይቲ በሩ ሀርከሳረት ሀፌሞ መታ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናት ነቄ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ሃቡሱፍ።
18 e o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 “ኤርገሲስ ሉብች ኣርሳ ጩቡ ዽኤሴ ነምቸ ጡራኡማ ኦፊራ ቁልቁሌፈሙ ሰናፍ አራረ ሃቡሱ። ሰነ ቦዴ ሉብን ሱን ኣርሳ ጉበሙ ሃቀሉ፤
19 Também o sacerdote fará a oferta pela expiação do pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 ከነስ ኬና ምዻኒ ወጅን እዶ ኣርሳረት ዽኤሴ አራረ እሳፍ ሃቡሱ፤ ነምችስ ቁልቁሉ ተአ።
20 e o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 “ተኡስ ነምች ሱን ዮ ህዬሰ ተኤ ዋን ከነ ዽኤሱ ህንደንዴኜ፣ አከ ሶቾፈሜ አራር እሳፍ ቡፈሙፍ እን ጦባላ ሆላ ቶኮ ኣርሳ የካ ጎዼ ዳኩ ቡላኣ ዘይቲዻን ሱኩመሜ ከን ኬና ምዻኒቲፍ ተኡ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዘይቲ ሎጊ ቶኮ ወጅን ሃፍዱ፤
21 Porém, se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
22 አከሱመስ ዋን ፍዱ ደንደኡ ጄቹንስ ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ፣ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃፍዱ።
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro, para holocausto.
23 “ጉያ ሰዴተፋት እን ቁልቁላኡማሳቲፍ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ከነ ሉበት ሃፍዱ።
23 E, ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 ሉብን ሱንስ ጦባላ ሆላ ኣርሳ የካ ሰነ ዘይቲ ሎጊ ቶኮ ወጅን ፉዼ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ።
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa e o logue de azeite e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 ጦባላ ሆላ ሰነስ ኣርሳ የካቲፍ ቀሌ ዺገሳራ ፉዼ ፊጤ ጉረ ምርጋ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰና፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ሃድቡ።
25 Então, degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 ሉብችስ ዘይቲ ሰነራ ፉዼ በሩ ሀርከሳ ብታረት ሃነቁ፤
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 ቁበ ሀርከሳ ምርጋቲንስ ዘይቲ በሩሳረ ጅሩ ሰነራ ዬሮ ቶርበ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃፈጫሱ።
27 depois, o sacerdote, com o seu dedo direito, espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 ዘይቲ በሩሳረ ጅሩራ ፉዼ እዱመ ዺገ ኣርሳ የካ እቲን ቱቄ ሰነ ጄቹንስ ፊጤ ጉረ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰና ምርጋ፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ሃድቡ።
28 e o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela expiação da culpa;
29 ሉብችስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ እሳፍ ቡሱፍ ዘይቲ በሩሳረት ሀፌ ሰነ መታ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናረት ሃነቁ።
29 e o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 ሉብን ሱንስ ጉጌወን ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ነምች ዽኤሱ ደንደኡ ሃዽኤሱ፤
30 Depois, oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
31 እሳን ከኔን ኬሳስ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ፣ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ፣ ኬና ምዻኒ ወጅን ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሉብች ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ንቡሰ።”
31 Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado, e o outro, para holocausto com a oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 ኩን ሴረ ነመ ለምጢ ቀባቴ ዋን እቲን ቁልቁሌፈሙ ባሱ ህንደንዴኜፍ ኬነሜዸ።
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.
33 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
33 Falou mais o Senhor a Moisés e Arão, dizendo:
34 “ዮሙ እስን ብየ ከነኣን ከን አን አከ ዻላት እስኒፍ ኬኑ ሰነ ሴንተኒ አንስ መነ ብየ ሰና ኬሳ ቶኮት ዹኩበ ለምጢ ፈጫሱት፣
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 አባን መነ ሰና ዴሜ፣ ‘አን መነኮ ኬሰት ዋን ለምጢ ፈካቱ ቶኮ አርጌረ’ ጄዼ ሉበት ሃህሙ።
35 então, virá aquele de quem for a casa e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 ሉብችስ አከ ወን መነ ሰነ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ጡራኣዸ ጄዸሜ ህንለብሰምኔፍ ኡቱ ለምጢ ሰነ ቆሩፍ ኦል ህንሴንን ዱረ አከ መነ ሰነ ኬሳ ምእ ገድ ባፈሙ ሃአጀጁ። ኤርገሲ ሉብች ኦል ሴኔ መንቸ ሃቆሩ።
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e, depois, virá o sacerdote, para examinar a casa;
37 እንስ ለምጢ ኬኘን መናረ ጅሩ ሃቆሩ፤ ዮ ወን ሱን ዾቀ መገሪሰ ዮካን ዲመቱ ቀባቴ ኬኘን መና ኬሰ ገድ ሴኔ፣
37 e, vendo a praga, e eis que, se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
38 ሉብች መነ ሰነ ኬሳ በልበላን ገድ በኤ ቡልቲ ቶርባፍ መነ ሰነ ሃጩፉ።
38 então, o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa e cerrará a casa por sete dias.
39 ጉያ ቶርበፋት ሉብች መነ ሰነ ቆሩፍ ሃዴብኡ። ኩኖ ዮ ለምጢን ሱን ኬኘን መናረት በበልአቴ ጅራቴ፣
39 Depois, tornará o sacerdote ao sétimo dia e examinará; e, se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 ሉብች አከ ዸጋወን ፋለመን አች ኬሳ ባፈመኒ ለፈ ጡራኣ መጋላን አለ ጅሩት ገተመን ሃአጀጁ።
40 então, o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 አከ ኬኘን መነ ሰና ከራ ኬሳቲን ጉቱማት ሶቀሜ ወን እራ ሆቀሜ ሱንስ ለፈ ጡራኣ መጋላን አለ ጅሩት ገድ ገተሙ ሃጎዹ።
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 እዶ ዸጋወን ሱን ሆቀመኒ በአን ሰነስ ዸጋወን ሃራ ፍደኒ እዶ ሃቡሰን፤ ዾቄ ሃራዻንስ መንቸ ሃመረገን።
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 “ዮ ለምጢን ሱን ኤርገ ዸጋወን በአኒ መንች ሆቀሜ መረገሜ ቦዴ ዴብኤ መነ ኬሰት ሙልአቴ፣
43 Porém, se a praga tornar e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 ሉብች ዸቄ ሃቆሩ፤ ለምጢን ሱን ኩኖ ዮ መነ ኬሰ በበልአቴ ጅራቴ፣ ኩን ለምጢ ሀማዸ፤ መንችስ ጡራኣዸ።
44 então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 መን ሱን ሃዲገሙ፤ ዸጋንሳ፣ ሙክንሳ አከሱመስ መረጊንሳ ሁንድኑ ለፈ ጡራኣ መጋላን አለ ጅሩት ሃገተሙ።
45 Portanto, se derribará a casa, as suas pedras e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 “ነምን ዮ ኡቱ መንች ጩፈሜ ጅሩ ኦል ሴኔ፣ ነምን ሱን ሀመ ገልገላት ጡራኣዸ።
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 ነምን መነ ሰነ ሴኔ ረፌ ዮካን ኬሰት ዋ ኛቴ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ።
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa lavará as suas vestes; e o que comer em tal casa lavará as suas vestes.
48 “ገሩ ዮ ሉብን ለምጢ ሰነ ቆሩዻፍ ዹፌ ኤርገ መንች መረገሜ ቦዴ ለምጢን ሱን በበልአቹ ባቴ ዋን ለምጢን ሱን በዴፍ ሉብን ሱን አከ መን ሱን ቁልቁላኤ ሃለብሱ።
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 እንስ መንቸ ቁልቁሌሱፍ ስምብሮ ለመ፣ ሙከ ብርብርሳ፣ ክሪ ብልዲማፊ ሂሶጲ ሃዽኤሱ።
49 Depois, tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
50 እንስ ስምብሮ ሰነ ኬሳ ቶኮ ብሻን ያኡ ከን ኦኮቴ ኬሰ ጅሩረት ሃቀሉ።
50 e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
51 ኤርገሲስ ብርብርሳ፣ ሂሶጲ፣ ክሪ ብልዲማፊ ስምብሮ ሉቡ ቀብዱ ሰነ ፉዼ ዺገ ስምብሮ ቀለምቴፊ ብሻን ያኡ ኬሰ ጩጴ ዬሮ ቶርበ መነ ሰነት ሃፈጫሱ።
51 Então, tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes.
52 እንስ ዺገ ስምብሮቲን፣ ብሻን ያኡን፣ ስምብሮ ጅርቱን፣ ብርብርሳን፣ ሂሶጲፊ ክሪ ብልዲማዻን መንቸ ሃቁልቁሌሱ።
52 Assim, expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 ስምብሮ ጅርቱሞ መጋላን አለት ባሴ ድሬት ገድ ሃዺሱ። ሃለ ከናንስ መንቻፍ አራረ ቡሰ፤ መንችስ ንቁልቁላአ።”
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 ኩን ሴረ ዹኩበ ለምጢቲፊ ሆቅጦዻፍ፣
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra e da tinha,
55 ለምጢ ወያረት ዮካን መነ ኬሰት ሙልአቱፍ፣
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 ኢቶዻፍ፣ ፍኒሳፍ ዮካን ባሮሌዻፍ፣
56 e da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 አከ ወን ቶኮ ቁልቁሉ ዮካን ጡራኣ ተኤ አዳን ባሱፍ ኬነሜዸ።
57 para ensinar em que dia alguma coisa será imunda e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.