Levítico 14
gaze (GAZE) vs ACF
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ኩን ሴረ ነመ ለምጢ ቀቡ ቶኮፍ ጉያ እን እት ቁልቁሌፈሙፍ ኬነሜዸ፤ ነምች ሉበት ሃፍደሙ።
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 ሉብን ሱን እዶ ቁበታ ኬሳ ገድ በኤ ነምቸ ሃቆሩ። ኩኖ፣ ዮ ነምች ለምጢ ቀቡ ሱን ፈዬ ጅራቴ፣
3 E o sacerdote sairá fora do arraial, e o examinará, e eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 ሉብች አከ ሰበቢ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናቲፍ ስምብሮትን ሉቡ ቀበን ቁልቁሉን ለማፊ ሙክን ብርብርሳ፣ ክሪን ብልዲማፊ ሂሶጲን ፍደመን ሃአጀጁ።
4 Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 ሉብን ሱንስ ኤርገሲ አከ ስምብሮተ ሰነ ኬሳ እሼን ቶኮ ብሻን ያኡ ከን ኦኮቴ ኬሰ ጅሩረት ቀለምቱ ሃአጀጁ።
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
6 እንስ ስምብሮ ሉቡ ቀብዱ ሰነ ፉዼ ሙከ ብርብርሳ፣ ክሪ ብልዲማፊ ሂሶጲ ወጅን ዺገ ስምብሮ ብሻን ያኡረት ቀለምቴ ሰና ኬሰ ሃጩጱ።
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará, com a ave viva, no sangue da ave que foi degolada sobre as águas correntes.
7 ሉብች ነምቸ ለምጢራ ቁልቁሌፈሙ ሰነት ዬሮ ቶርበ ፈፈጫሴ አከ እን ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ፤ ኤርገሲ ስምብሮ ሉቡ ቀብዱ ሰነ ድሬት ገድ ሃዺሱ።
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 “ነምች ቁልቁሌፈሙ ሱን ኡፈተሳ ሚጨቹ፣ ርፌንሰሳ ሁንደ ሃደቹፊ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ፤ አከሲን እን አከ ሴራት ቁልቁሉ ተአ። ኤርገሲ እዶ ቁበታት ኦል ገሉ ደንደአ፤ ገሩ ቡልቲ ቶርበ ዱንካነሳቲን አለ ቱሩ ቀበ።
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pêlo, e se lavará com água; assim será limpo; e depois entrará no arraial, porém, ficará fora da sua tenda por sete dias;
9 ጉያ ቶርበፋትስ ርፌንሰሳ ሁንደ ሃደቹ ቀበ፤ መታሳ፣ አሬደሳ፣ ኛረሳቲፊ ርፌንሰሳ ብራ ሃሃደቱ። ኡፈተሳስ ሚጨቴ ዸግነሳ ብሻኒን ዽቀቹ ቀበ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
9 E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas; sim, rapará todo o pêlo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo,
10 “ጉያ ሰዴተፋትስ ነምች ሱን ኮርቤዪ ሆላ ከኔን ህርእነ ህንቀብኔ ለማፊ ሆላ ዸላ ወጋ ቶኮ ከን ህርእነ ህንቀብኔ ቶኮ፣ ዳኩ ቡላኣ ኢፊ ቶኮ ከን ዘይቲዻን ሱኩመሜራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ሰዲ ከን ኬና ምዻኒቲፍ ተኡፊ ዘይቲ ሎጊ ቶኮ ሃፍዱ።
10 E ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de alimentos, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 ሉብን አከ ነምች ቁልቁሉ ተኤ ለብሱ ሱን ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናፊ ኬናወንሳ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሱ።
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se, com aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação.
12 “ኤርገሲስ ሉብች ኮርቤዪ ሆላ ሰነ ኬሳ ቶኮ ፉዼ ኣርሳ የካ ጎዼ ሎጊ ዘይቲ ቶኮ ወጅን ሃዽኤሱ፤ እንስ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ።
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
13 ጦባላ ሆላ ሰነስ እዶ ኣርሳን ጩቡቲፊ ኣርሳን ጉበሙ እት ቀለመንት ሃቀሉ። አኩመ ኣርሳ ጩቡ ሰነ ኣርሳን የካስ ከን ሉባት፤ ኣርሳን ኩን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉዸ።
13 Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta da expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta da expiação da culpa como a da expiação do pecado é para o sacerdote; coisa santíssima é.
14 ሉብችስ ዺገ ኣርሳ የካ ሰነራ ፉዼ ፊጤ ጉረ ምርጋ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰና፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ሃድቡ።
14 E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 ሉብን ሱን ዘይቲ ሎጊ ሰነራ ፉዼ በሩ ሀርከሳ ብታት ሃነቁ፤
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 ቁበ ሀርከሳ ምርጋስ ዘይቲ በሩ ሀርከሳረ ጅሩ ኬሰ ጩጴ ቁበሳቲን ዬሮ ቶርበ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃፈጫሱ።
16 Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
17 ሉብን ሱን ዘይቲ በሩሳረት ሀፌራ ፉዼ ፊጤ ጉረ ምርጋ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ቀቡ ሰና፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ፣ ዺገ ኣርሳ የካ ሰነረት ደበሌ ሃድቡ።
17 E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
18 ሉብች ዘይቲ በሩ ሀርከሳረት ሀፌሞ መታ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናት ነቄ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ሃቡሱፍ።
18 E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 “ኤርገሲስ ሉብች ኣርሳ ጩቡ ዽኤሴ ነምቸ ጡራኡማ ኦፊራ ቁልቁሌፈሙ ሰናፍ አራረ ሃቡሱ። ሰነ ቦዴ ሉብን ሱን ኣርሳ ጉበሙ ሃቀሉ፤
19 Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 ከነስ ኬና ምዻኒ ወጅን እዶ ኣርሳረት ዽኤሴ አራረ እሳፍ ሃቡሱ፤ ነምችስ ቁልቁሉ ተአ።
20 E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de alimentos sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
21 “ተኡስ ነምች ሱን ዮ ህዬሰ ተኤ ዋን ከነ ዽኤሱ ህንደንዴኜ፣ አከ ሶቾፈሜ አራር እሳፍ ቡፈሙፍ እን ጦባላ ሆላ ቶኮ ኣርሳ የካ ጎዼ ዳኩ ቡላኣ ዘይቲዻን ሱኩመሜ ከን ኬና ምዻኒቲፍ ተኡ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዘይቲ ሎጊ ቶኮ ወጅን ሃፍዱ፤
21 Porém se for pobre, e em sua mão não houver recursos para tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de alimentos, e um logue de azeite,
22 አከሱመስ ዋን ፍዱ ደንደኡ ጄቹንስ ጉጌ ለመ ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ለመ፣ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ ሃፍዱ።
22 E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme as suas posses, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
23 “ጉያ ሰዴተፋት እን ቁልቁላኡማሳቲፍ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ከነ ሉበት ሃፍዱ።
23 E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor.
24 ሉብን ሱንስ ጦባላ ሆላ ኣርሳ የካ ሰነ ዘይቲ ሎጊ ቶኮ ወጅን ፉዼ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃሶቾሱ።
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e os oferecerá por oferta movida perante o Senhor.
25 ጦባላ ሆላ ሰነስ ኣርሳ የካቲፍ ቀሌ ዺገሳራ ፉዼ ፊጤ ጉረ ምርጋ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰና፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ሃድቡ።
25 Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 ሉብችስ ዘይቲ ሰነራ ፉዼ በሩ ሀርከሳ ብታረት ሃነቁ፤
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda.
27 ቁበ ሀርከሳ ምርጋቲንስ ዘይቲ በሩሳረ ጅሩ ሰነራ ዬሮ ቶርበ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃፈጫሱ።
27 Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor.
28 ዘይቲ በሩሳረ ጅሩራ ፉዼ እዱመ ዺገ ኣርሳ የካ እቲን ቱቄ ሰነ ጄቹንስ ፊጤ ጉረ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰና ምርጋ፣ ቁበ አቡዱ ሀርከሳ ምርጋቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለሳ ምርጋ ሃድቡ።
28 E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa.
29 ሉብችስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ እሳፍ ቡሱፍ ዘይቲ በሩሳረት ሀፌ ሰነ መታ ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናረት ሃነቁ።
29 E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 ሉብን ሱንስ ጉጌወን ዮካን ጉጌ ሶሶኬ ነምች ዽኤሱ ደንደኡ ሃዽኤሱ፤
30 Depois oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses,
31 እሳን ከኔን ኬሳስ ቶኮ ኣርሳ ጩቡቲፍ፣ ካንሞ ኣርሳ ጉበሙፍ፣ ኬና ምዻኒ ወጅን ሃዽኤሱ። ሃለ ከናንስ ሉብች ነምቸ ቁልቁሌፈሙ ሰናፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት አራረ ንቡሰ።”
31 Sim, conforme as suas posses, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de alimentos; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
32 ኩን ሴረ ነመ ለምጢ ቀባቴ ዋን እቲን ቁልቁሌፈሙ ባሱ ህንደንዴኜፍ ኬነሜዸ።
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cujas posses não lhe permitirem o devido para purificação.
33 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
33 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
34 “ዮሙ እስን ብየ ከነኣን ከን አን አከ ዻላት እስኒፍ ኬኑ ሰነ ሴንተኒ አንስ መነ ብየ ሰና ኬሳ ቶኮት ዹኩበ ለምጢ ፈጫሱት፣
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 አባን መነ ሰና ዴሜ፣ ‘አን መነኮ ኬሰት ዋን ለምጢ ፈካቱ ቶኮ አርጌረ’ ጄዼ ሉበት ሃህሙ።
35 Então aquele, de quem for a casa, virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 ሉብችስ አከ ወን መነ ሰነ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ጡራኣዸ ጄዸሜ ህንለብሰምኔፍ ኡቱ ለምጢ ሰነ ቆሩፍ ኦል ህንሴንን ዱረ አከ መነ ሰነ ኬሳ ምእ ገድ ባፈሙ ሃአጀጁ። ኤርገሲ ሉብች ኦል ሴኔ መንቸ ሃቆሩ።
36 E o sacerdote ordenará que desocupem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e depois entrará o sacerdote, para examinar a casa;
37 እንስ ለምጢ ኬኘን መናረ ጅሩ ሃቆሩ፤ ዮ ወን ሱን ዾቀ መገሪሰ ዮካን ዲመቱ ቀባቴ ኬኘን መና ኬሰ ገድ ሴኔ፣
37 E, vendo a praga, e eis que se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e parecerem mais fundas do que a parede,
38 ሉብች መነ ሰነ ኬሳ በልበላን ገድ በኤ ቡልቲ ቶርባፍ መነ ሰነ ሃጩፉ።
38 Então o sacerdote sairá da casa para fora da porta, e fechá-la-á por sete dias.
39 ጉያ ቶርበፋት ሉብች መነ ሰነ ቆሩፍ ሃዴብኡ። ኩኖ ዮ ለምጢን ሱን ኬኘን መናረት በበልአቴ ጅራቴ፣
39 Depois, ao sétimo dia o sacerdote voltará, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 ሉብች አከ ዸጋወን ፋለመን አች ኬሳ ባፈመኒ ለፈ ጡራኣ መጋላን አለ ጅሩት ገተመን ሃአጀጁ።
40 Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 አከ ኬኘን መነ ሰና ከራ ኬሳቲን ጉቱማት ሶቀሜ ወን እራ ሆቀሜ ሱንስ ለፈ ጡራኣ መጋላን አለ ጅሩት ገድ ገተሙ ሃጎዹ።
41 E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 እዶ ዸጋወን ሱን ሆቀመኒ በአን ሰነስ ዸጋወን ሃራ ፍደኒ እዶ ሃቡሰን፤ ዾቄ ሃራዻንስ መንቸ ሃመረገን።
42 Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 “ዮ ለምጢን ሱን ኤርገ ዸጋወን በአኒ መንች ሆቀሜ መረገሜ ቦዴ ዴብኤ መነ ኬሰት ሙልአቴ፣
43 Porém, se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras e raspada a casa, e de novo rebocada,
44 ሉብች ዸቄ ሃቆሩ፤ ለምጢን ሱን ኩኖ ዮ መነ ኬሰ በበልአቴ ጅራቴ፣ ኩን ለምጢ ሀማዸ፤ መንችስ ጡራኣዸ።
44 Então o sacerdote entrará e examinará, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 መን ሱን ሃዲገሙ፤ ዸጋንሳ፣ ሙክንሳ አከሱመስ መረጊንሳ ሁንድኑ ለፈ ጡራኣ መጋላን አለ ጅሩት ሃገተሙ።
45 Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará para fora da cidade a um lugar imundo.
46 “ነምን ዮ ኡቱ መንች ጩፈሜ ጅሩ ኦል ሴኔ፣ ነምን ሱን ሀመ ገልገላት ጡራኣዸ።
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 ነምን መነ ሰነ ሴኔ ረፌ ዮካን ኬሰት ዋ ኛቴ ኡፈተሳ ሃሚጨቱ።
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará as suas roupas; e o que comer em tal casa lavará as suas roupas.
48 “ገሩ ዮ ሉብን ለምጢ ሰነ ቆሩዻፍ ዹፌ ኤርገ መንች መረገሜ ቦዴ ለምጢን ሱን በበልአቹ ባቴ ዋን ለምጢን ሱን በዴፍ ሉብን ሱን አከ መን ሱን ቁልቁላኤ ሃለብሱ።
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar na casa e examinando-a, se a praga não se tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará por limpa, porque a praga está curada.
49 እንስ መንቸ ቁልቁሌሱፍ ስምብሮ ለመ፣ ሙከ ብርብርሳ፣ ክሪ ብልዲማፊ ሂሶጲ ሃዽኤሱ።
49 Depois tomará, para expiar a casa, duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo;
50 እንስ ስምብሮ ሰነ ኬሳ ቶኮ ብሻን ያኡ ከን ኦኮቴ ኬሰ ጅሩረት ሃቀሉ።
50 E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes;
51 ኤርገሲስ ብርብርሳ፣ ሂሶጲ፣ ክሪ ብልዲማፊ ስምብሮ ሉቡ ቀብዱ ሰነ ፉዼ ዺገ ስምብሮ ቀለምቴፊ ብሻን ያኡ ኬሰ ጩጴ ዬሮ ቶርበ መነ ሰነት ሃፈጫሱ።
51 Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave degolada e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 እንስ ዺገ ስምብሮቲን፣ ብሻን ያኡን፣ ስምብሮ ጅርቱን፣ ብርብርሳን፣ ሂሶጲፊ ክሪ ብልዲማዻን መንቸ ሃቁልቁሌሱ።
52 Assim expiará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 ስምብሮ ጅርቱሞ መጋላን አለት ባሴ ድሬት ገድ ሃዺሱ። ሃለ ከናንስ መንቻፍ አራረ ቡሰ፤ መንችስ ንቁልቁላአ።”
53 Então soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim fará expiação pela casa, e será limpa.
54 ኩን ሴረ ዹኩበ ለምጢቲፊ ሆቅጦዻፍ፣
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
55 ለምጢ ወያረት ዮካን መነ ኬሰት ሙልአቱፍ፣
55 E da lepra das roupas, e das casas,
56 ኢቶዻፍ፣ ፍኒሳፍ ዮካን ባሮሌዻፍ፣
56 E da inchação, e das pústulas, e das manchas lustrosas;
57 አከ ወን ቶኮ ቁልቁሉ ዮካን ጡራኣ ተኤ አዳን ባሱፍ ኬነሜዸ።
57 Para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.