Levítico 13

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “ነምን ዮ ጎጋ ዸግነሳራ ኢቶ ዮካን ፍኒሰ ዮካን ባሮሌ ቀባቴ ወን ሱን ጎጋ ዸግነሳረት ገረ ለምጢት ጌደረሜ፣ ነምች ሱን ገረ አሮን ሉብቻት ዮካን እልማንሳ ሉቦተ ኬሳ ገረ እሰ ቶኮት ሃጌፈሙ።
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 ሉብን ሱን መዳ ጎጋ ዸግነ ነምቻረ ጅሩ ሃቆሩ፤ ዮ ርፌንስ መዳ ሰነረ ጅሩ አዳቴ መዳን ሱን ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎንት ገድ ሴኔ፣ ዹኩብን ሱን ዹኩበ ለምጢት። ሉብችስ ኤርገ እሰ ቆሬ ቦዴ አከ እን አከ ሴራት ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ።
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 ዮ ባሮሌን ጎጋ ነምቻረ ጅሩ አዳቴ ገሩ ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎንት ገድ ህንሴንን፣ ዮ ርፌንስ መዳ ሰነረ ጅሩስ ህንአዳትን፣ ሉብች ነምቸ መዳኤ ሰነ ቡልቲ ቶርበ ኮጳት ባሴ ሃቱርሱ።
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 ቡልቲ ቶርበፋትሞ ሉብች እሰ ሃቆሩ፤ ሉብን ዮ አከ መዳን ሱን ህንጌደረምኒፊ አከ እን ጎጋ ነምቻረ ህንፈፈጨእን አርጌ አመስ ቡልቲ ቶርበ ኮጳት ባሴ እሰ ሃቱርሱ።
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 አመሌ ሉብች ቡልቲ ቶርበፋት ነምቸ ሃቆሩ፤ ኩኖ፣ ዮ መዳን ሱን ቆሬ ጎጋረ ህንፈፈጨእን፣ ሉብች አከ ነምች ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ፤ ወን ሱን ጭቶዸ። ነምች ወያሳ ሃሚጨቱ፤ እን ንቁልቁላአ።
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 ገሩ እን ኤርገ ቁልቁሉ ተኡንሳ አከ ለብሰሙፍ ሉበት ኦፍ አርግሲሴ ቦዴ ዮ ጭቶን ሱን ጎጋሳረ ፈፈጨኤ እን አመሌ ሉበት ኦፍ አርግሲሱ ቀበ።
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 ሉብችስ እሰ ሃቆሩ፤ ዮ ጭቶን ሱን ጎጋረ ፈፈጨኤ ጅራቴ ሉብች አከ እን ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ፤ ወን ኩን ለምጢዸ።
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 “ነምን ዮ ለምጢ ቀባቴ እን ሉበት ፍደሙ ቀበ።
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 ሉብች እሰ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ኢት አዲን ከን ርፌንሰ አዴሴ ጎጋረ ጅራቴፊ ፎን ኢተ ሰና ዲመቴ ሙልአቴ፣
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 ወን ሱን ዹኩበ ጎጋ ከን ህንፈይኔዸ፤ ሉብችስ አከ ነምች ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ። ዋን እን ዱራኑ ጡራኣ ተኤፍ ሉብች ኮጳት ባሴ እሰ ቱርሱን በርባችሳ ምት።
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 “ዹኩብን ሱን ሀመ ሉብን አርጉ ደንደኡት ጎጋሳረ ዮ ፈፈጨኤ ጎጋ ነምቸ መዳኤ ሰና መታዻ ሀመ ሚላት ሀጉጌ፣
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 ሉብች እሰ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ዹኩብን ሱን ጉቱማን ጉቱት ዸግነ ነምቻ ወል ገኤ እን አከ ነምች ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ። ዋን ዸግንሳ ጉቱን አዳቴፍ ነምች ሱን ቁልቁሉዸ።
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 እን ገሩ ዬሮ ኢተ ፎንሳ ኬሳን ዲመቴ ሙልአቱ ቀባቱ ጡራኣዸ።
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 ሉብች ዬሮ ፎን ዲመቴ ሙልአቱ አርጉት አከ ነምች ሱን ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ፤ ፎን ዲመቴ ጡራኣዸ፤ ነምችስ ለምጢ ቀበ።
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 ዮካን ዮ ፎን ዲማን ጌደረሜ አዳቴ ነምች ሉበት ኦፍ አርግሲሱ ሃዸቁ።
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 ሉብንስ እሰ ሃቆሩ፤ ዮ መዳን ሱን አዳቴ ሉብች አከ ነምች መዳኤ ሱን ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ፤ ነምችስ ንቁልቁላአ።
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 “ነምን ጎጋሳራ ዹላ ዮ ቀባቴ ዹላን ሱን ፈዬ ጅራቴ፣
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 ዮ እዶ ዹላን ቱሬ ሰነት ኢት አዲን ዮካን ባሮሌን ዲማን አዲን ሙልአቴ እን ሉበት ኦፍ ሃአርግሲሱ።
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 ሉብንስ እሰ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ወን ሱን ዋን ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎን ሴኔ ፈካቴ ርፌንስ እሰ ኬሳስ አዳቴ ሉብች አከ እን ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ። ወን ኩን ዹኩበ ለምጢ እዶ ዹላን ቱሬት በኤዸ።
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 ገሩ ዮሙ ሉብን ባሮሌ ሰነ ቆሩት፣ ኩኖ ዮ ርፌንስ አዲንረ ህንጅራትኒፊ ዮ ባሮሌን ሱን ኡቱ ጎጋ ደርቤ ፎን ህንሴንን ቆሬ ጅራቴ ሉብን ኮጳት ባሴ ቡልቲ ቶርበ እሰ ሃቱርሱ።
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 ዮ ባሮሌን ሱን ጎጋረ ፈፈጨኤ፣ ሉብች አከ ነምን ሱን ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ፤ ኩን ዹኩበ ነመት ደርቡዸ።
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 ገሩ ባሮሌን ሱን ዮ ህንጌደረምኒፊ ዮ ህንፈፈጨእን፣ እን ጎዳንሰ ዹላ ሰናት፤ ሉብንስ አከ ነምች ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ።
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 “ዮ ነምን ጎጋሳራ ጉባ ቀባቴ ፎን ዲማ እዶ ጉበማ ሰናረት ባሮሌን ዲማን አዲን ዮካን አዲን ሙልአቴ፣
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 ሉብን ባሮሌ ሰነ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ርፌንስ አችረ ጅሩ አዳቴ ባሮሌን ሱንስ ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎን ሴኔ ወን ኩን ለምጢ እዶ ጉበቴ ሰነረት በኡዸ። ሉብች አከ ነምን ሱን ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ፤ ዹኩብን ኩን ዹኩበ ለምጢት።
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 ገሩ ዮ ሉብን እዶ ጉበቴ ሰነ ቆሬ ርፌንስ አዲን ባሮሌ ሰነረ ህንጅራትኒፊ ዮ ባሮሌን ሱን ኡቱ ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎን ህንሴንን ቆሬ ጅራቴ ሉብች ነምቸ ሰነ ኮጳት ባሴ ቡልቲ ቶርበ ሃቱርሱ።
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 ጉያ ቶርበፋት ሉብች እሰ ሃቆሩ፤ ዮ ባሮሌን ሱን ጎጋረ ፈፈጨኤ ጅራቴ ሉብን ሱን አከ ነምች ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ፤ ዹኩብን ኩን ዹኩበ ለምጢት።
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 ተኡስ ዮ ባሮሌን ሱን ህንጌደረምኒፊ ኡቱ ጎጋረ ህንፈፈጨእን በዴ ወን ኩን ኢቶ ጉባ ሰነ ኬሰ በኤዸ። ሉብች አከ ነምች ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ፤ ወን ኩን ጎዳንሰ ጉባ ሰናት።
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 “ዮ ዺር ዮካን ዱበርቲን መታራ ዮካን አሬደራ መዳ ቀባተን፣
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 ሉብን መዳ ሰነ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ መዳን ሱን ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎን ሴኔ ርፌንስ አችረ ጅሩ ኬሎ ፈካቴ ቀቀልአቴ፣ ሉብች አከ ነምች ሱን ጡራኣ ተኤ ሃለብሱ፤ ኩን ሆቅጦ መታ ዮካን አሬዳ ከን ነመት ደርቡዸ።
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 ገሩ ዬሮ ሉብን መዳ አከና ቆሩት ኩኖ ዮ መዳን ሱን ዋን ጎጋ ደርቤ ፎን ሴኔ ህንፈካትኒፊ ዮ ርፌንስ ጉራች ቶኮዩ መዳ ሰነረ ህንጅራትን ሉብን ሱን ነምቸ ሆቅጦን ቀቤ ሰነ ኮጳት ባሴ ቡልቲ ቶርበ ሃቱርሱ።
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 ጉያ ቶርበፋት ሉብን መዳ ሰነ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ሆቅጦን ሱን ህንፈፈጨእን፣ ዮ ርፌንስ ኬሎን አችረ ህንጅራትኒፊ ሆቅጦን ሱን ዋን ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎን ሴኔ ህንፈካትን፣
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 ነምች ሱን እዶ መዳኤ ሰነ ቆፈ ዺሴ መታሳ ሃሃደቱ፤ ሉብን ሱንስ አመስ ነምቸ ሰነ ኮጳት ባሴ ቡልቲ ቶርበ ሃቱርሱ።
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 ጉያ ቶርበፋትስ ሉብን ሱን ሆቅጦ ሰነ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ሆቅጦን ሱን ጎጋረ ህንፈፈጨእኒፊ ዋን ጎጋ ኬሰ ደርቤ ፎን ሴኔ ህንፈካትን ሉብች አከ ነምች ሱን ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ፤ ነምች ወያሳ ሃሚጨቱ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 ገሩ ኤርገ አከ ነምች ቁልቁሉ ተኤ ለብሰሜ ቦዴ ዮ ሆቅጦን ሱን ጎጋረ ፈፈጨኤ፣
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 ሉብን እሰ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ሆቅጦን ሱን ጎጋረ ፈፈጨኤ ጅራቴ ሉብች ርፌንሰ ኬሎ ሰከተኡ ህንቀቡ፤ ነምች ሱን ጡራኣዸ።
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 ገሩ አከ ሁበትና ሉብቻት ሆቅጦን ሱን ጌደረሙ ባቴ ርፌንስ ጉራች እረት ብቅላን ሆቅጦን ሱን ፈዬረ፤ ነምችስ ቁልቁሉዸ፤ ሉብንስ አከ እን ቁልቁሉ ተኤ ሃለብሱ።
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 “ዮሙ ዺር ዮካን ዱበርቲን ጎጋ ዸግነሳራ ባሮሌ ቀባተንት፣
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 ሉብን እሳን ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ ባሮሌን ሱን አዲ ዳለቸ ተኤ ኩን ጭቶ ጎጋረት በኤ ከን ነመ ህንሚኔዸ፤ ነምችስ ቁልቁሉዸ።
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 “ነምን ዮ ርፌንስ መታሳ ዹሜ ሞላኤ እን ቁልቁሉዸ።
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 ዮ ርፌንስ መታሳ ፉለ ዱራን እራ ዹሜ ሞላኤስ እን ቁልቁሉዸ።
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 ገሩ እን ዮ ሞሉ መታሳራ ዮካን ሞሉ አደሳራ መዳ አዲ ዲመቱ ቀባቴ ወን ኩን ለምጢ ሞሉ መታሳ ዮካን ሞሉ አደሳ ኬሳ በኡዸ።
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 ሉብን እሰ ሃቆሩ፤ ኩኖ ዮ መዳን ኢተኤ ከን መታሳራ ዮካን አደሳራ ሱን አኩመ ለምጢ ጎጋረት በኤ አዲ ዲመቱ ተኤ፣
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 ነምች ዹኩብሰታፊ ጡራኣዸ። ሰበቢ መዳ መታ ነምቻረ ጅሩ ሰናቲፍስ አከ ነምች ጡራኣ ተኤ ሉብን ሱን ሃለብሱ።
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 “ነምን ለምጢ አከሲ ቀቡ ኡፈተ ተተርሰኣ ሃኡፈቱ፤ ርፌንሰ መታሳት ዋ ህንመረትን፤ አፋንሳስ ሀጉገቴ፣ ‘አን ጡራኣዸ! አን ጡራኣዸ!’ ጄዼ ሃእዩ።
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 እን ሀመ ዹኩብን ሱን እረ ጅሩት ጡራኣዸ፤ ኮጳሳ ሃጅራቱ፤ ቁበተ ኬሳስ በኤ አለ ሃጅራቱ።
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 “ዮ ኡፈትን ሱፊራ ዮካን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ከምዩ፣
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 ኡፈትን ቁንጬ ተልባራ ዮካን ሱፊራ ዸአሜ ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜ ከምዩ፣ ጎጋን ዮካን ወን ጎጋራ ሆጄተሜ ከምዩ ለምጢ ቀባቴ፣
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 ዮ ዹኩብን ኡፈተረ ዮካን ጎጋረ ዮካን ኡፈተ ዸአሜረ ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜረ ዮካን ምአ ጎጋረ ጅሩ ሱን መገሪሰ ተኤ ዮካን ዲመቴ ወን ኩን ዋን ለምጢ ተኤፍ ሉበት ሃአርግሲፈሙ።
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 ሉብንስ ለምጢ ሰነ ቆሬ ምአ ዹኩባን ፋለሜ ሰነ ኮጳት ባሴ ቡልቲ ቶርበ ሃቱርሱ።
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 ጉያ ቶርበፋት ሉብች ለምጢ ሰነ ሃቆሩ፤ ዮ ለምጢን ሱን ኡፈተረ ዮካን ወያ ዸአሜረ ዮካን ኡፈተ ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜረ ዮካን ጎጋ ዋን ከሚፍዩ ፈየዱረ ፈፈጨኤ ወን ኩን ለምጢ ሀማዸ፤ ምእ ሱንስ ጡራኣዸ።
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 ሰበቢ ለምጢን ሱን ሀማ ተኤፍ ሉብች ኡፈተ ዮካን ወያ ሱፊራ ዮካን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜ ዮካን ምአ ጎጋራ ሆጄተሜ ከን ዹኩበ ሰናን ፋለሜ ከምዩ ሃጉቡ፤ ምእ ሱንስ ጉበሙ ቀበ።
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 “ገሩ ዬሮ ሉብን ለምጢ ሰነ ቆሩት ኩኖ ዮ ለምጢን ሱን ኡፈተረ ዮካን ወያ ዸአሜረ ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜረ ዮካን ምአ ጎጋራ ሆጄተሜረ ፈፈጨኡ ባቴ፣
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 ሉብች አከ ምእ ለምጢዻን ፋለሜ ሱን ሚጨሙ ሃአጀጁ። ኤርገሲሞ ምአ ሰነ ኮጳት ባሴ አመስ ቡልቲ ቶርበ ሃቱርሱ።
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 ኤርገ ምእ ለምጢዻን ፋለሜ ሱን ሚጨሜ ቦዴ ሉብች ምአ ሰነ ሃቆሩ፤ ለምጢን ሱን ዮ ፈፈጨኡ ባቴሌ ብፍትሳ ጌደረሙ ባናን ኡፈትን ሱን ጡራኣዸ። ዮ ለምጢን ሱን ገመ ቶኮን ዮካን ገመ ካኒን ምአ ሰነ ፋሌ ጅራቴ፣ ምእ ሱን እብዳን ሃጉበሙ።
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 ኤርገ ምእ ሱን ሚጨሜ ቦዴ ዬሮ ሉብን ቆሩት ዮ ለምጢን ሱን በዴ ጅራቴ ሉብች እዶ ለምጢዻን ፋለሜ ሰነ ኡፈተ ዮካን ጎጋ ዮካን ወያ ዸአሜ ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜራ ሃተርሳሱ።
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 ገሩ ዮ ለምጢን ሱን ዴብኤ ኡፈተረት ዮካን ወያ ዸአሜረት ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜረት ዮካን ምአ ጎጋራ ሆጄተሜ ከምዩረት አርገሜ፣ ለምጢን ሱን ፈፈጨኣ ጅረ፤ ወን ለምጢ ቀቡ እብዳን ሃጉበሙ።
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 ኡፈትን ዮካን ወያን ዸአሜ ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜ ዮካን ምእ ጎጋራ ሆጄተሜ ከን ሚጨሜ ለምጢንራ በዴ ከምዩ አመስ ሃሚጨሙ፤ እንስ ንቁልቁላአ።”
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 ወን ኩን ሴረ አከ ኡፈትን ሱፊራ ዮካን ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ፣ ወያን ዸአሜ ዮካን ወል ኬሰ ሎፈሜ ሆጄተሜ ዮካን ምእ ጎጋራ ሆጄተሜ ለምጢዻን ፋለሜ ከምዩ ጡራኣ ተኤፊ አከ ህንተእን ለብሱፍ ኬነሜዸ።
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.