Levítico 11

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዻ፦ ‘ብኔንሶተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን እስን ኛቹ ደንዴሰን እሳን ከናዸ፦
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 ብኔንሰ ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት በቀቃ ተኤ ከን አለለ ጉሩ ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 “ ‘ከኔን አለለ ቆፈ ጉረን ዮካን ኮቴንሳኒ ቆፍት በቀቃ ተኤ ገሩ ኛቹ ህንቀብደን። ጋል ዮ አለለ ጉሬዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀቡ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 ኦሶሌን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 እሌቲን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 ቦዬን ዮ ኮቴ በቀቃ ቀባቴዩ አለለ ህንጉሩ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 እስን ፎንሳኒ ኛቹ ዮካን ረቀሳኒ ቱቁ ህንቀብደን፤ እሳን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 “ ‘ኡመመወን ብሻን ገላኖታፊ ብሻን ለጌኒ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን ቆቾፊ ቆለ ቀበን ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 ገሩ ኡመመወን ገላኖታፊ ለጌን ኬሰ ጅራተን ከኔን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ሁንድ፣ ኡመመወን ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንድ ዮካን ከኔን ብሻን ኬሰ ጅራተን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 እሳን እስን ዱረት ጡራኦ ዋን ተአኒፍ ፎንሳኒ ህንኛትና፤ ረቅንሳኒስ ጡራኣ ሃተኡ።
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 ወን ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣ ሃተኡ።
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 “ ‘እሳን ኩኔን ስምብሮተ እስን ጅቡ ቀብደኒዸ፤ ህንኛተመን፤ እሳን ጡራኦዸ፦ ርሳ፣ ሩምቸ፣ ሩምቸ ጉራቸ፣
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 ጩሉሌ፣ ጩሉሌ ጉራቸ ጎሰ ገራ ገራ፣
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 አራጌሰ ጎሰ ገራ ገራ፣
15 toda espécie de corvo,
16 ጉቺ፣ ኡሩንጉ፣ አላቲ ብሻኒ፣ ጮሮፌ ጎሰ ገራ ገራ፣
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 ኡሩንጉ ጥና፣ ዳክዬ፣ ኡሩንጉ ጉዳ፣
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 ኡሩንጉ አዲ፣ ኡሩንጉ ገሞጂ፣ አላቲ ረቃ፣
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 ሁሞ፣ ሁሞ ጎሰ ከሚዩ፣ ሃዸ ጋዬ፣ ስምብረ ሀልከኒ።
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 “ ‘እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 ተኡስ እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኛቹ ንደንዴሱ፤ እሳንስ ወረ እቲን ለፈረ ኡታሉፍ ሚለ ደደቸኡ ቀበኒዸ።
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 እሳን ኬሳስ ሀዋንሰ ጎሰ ገራ ገራ፣ ሀዋንሰ መገሪሰ ገራ ገራ፣ ፈርደ ዋቃ ገራ ገራፊ ኮሮጵሰ ገራ ገራ ኛቹ ደንዴሱ።
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 ገሩ እልቢሶተ በርሰን ከኔን ሚለ አፉር ቀበን ብራ ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 “ ‘እስን ወንቶተ ከኔኒን ኦፍ ጡሬስቱ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣዸ።
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 ነምን ሬፈሳኒ ቶኮሌ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 “ ‘ብኔንስ ኮቴ በቀቃ ቀቡ ከን ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት ገርገር ህንቆደምን ዮካን አለለ ህንጉሬ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 ብኔንሶተ ሚለ አፉሪን ዴመን ሁንደ ኬሳ ከኔን ፋናን ኤጄተን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 ነምን ረቀሳኒ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እሳንስ እስኒፍ ጡራኦዸ።
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 “ ‘ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ እሳንስ፦ ቱቃ፣ ሀንቱተ፣ ሎጩ ጉርጉዳ ጎሰ ጎሳ፣
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 ሎጩ ጭረቻ፣ ናቸ፣ ቀርጮ፣ ቀርጨቦፊ ጋረራዸ።
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 ኡመመወን ሰነ ኬሳ ቶኮ ዮ ዱኤ ምአ ወዪረ ቡኤ፣ ምእ ሱን ፋይዳንሳ ዋን ፌዼዩ ተኡ፣ እን ሙከራ፣ ሁጩራ፣ ጎጋራ ዮካን ኬሻራ ሆጄተሙሌ ምእ ሱን ጡራኣ ተአ፤ ምአ ሰነ ብሻን ኬሰ ቡሳ። እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተኤ ኤርገሲሞ ቁልቁሉ ተአ።
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 እሳን ኬሳ ቶኮ ኦኮቴ ኬሰ ዮ ቡኤ፣ ወን ኦኮቴ ሰነ ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጡራኣ ተአ፤ እስንስ ኦኮቴ ሰነ ጨብሱ ቀብዱ።
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 ኛትን ኛተሙ ደንደኡ ከን ገሩ ብሻን ኦኮቴ አከሲ ኬሳ እት ነቀሜ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ዹጋቲን ኦኮቴ ሰነ ኬሳ ዹገሙ ደንደኡ ከምዩስ ጡራኣዸ።
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 ወን ረቀ ኡመመወን ከና ኬሳ ቶኮዩረ ቡኡ ከምዩ ጡራኣ ተአ፤ ኤሌን ዮካን ኦኮቴን ዋ እት ብልቼሰን ጨብሰሙ ቀበ። እሳን ጡራኦዸ፤ እስንስ አከ ምአ ጡራኣት እሳን እላላ።
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 ቡርቃን ዮካን ቦል ብሻን እት ኩፈሙሞ ቁልቁሉ ተኤ ቱረ፤ ገሩ ነምን ረቀ ከነ ኬሳ ቶኮሌ ቱቁ ጡራኣዸ።
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 ረቅን ቶኮ ሰኚ ፈጫፈሙፍ ጅሩረ ዮ ቡኤ ሰኚን ሱን ቁልቁሉ ተኤ ሀፈ።
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 ገሩ ሰኚ ሰነረት ብሻን ነቀሜ ረቅን ወዪ ዮ እረ ቡኤ ሰኚን ሱን እስኒፍ ጡራኣዸ።
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 “ ‘ሆሪን አከ እስን ኛተኒፍ እስኒፍ ኤየመሜ ቶኮ ዮ ዱኤ፣ ነምን ረቀሳ ቱቄ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 ነምን ረቀ ሰነራ ዋ ኛቱ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣን ተአ። ነምን ረቀ ሰነ ለፋ ፉዼ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 “ ‘ኡመምን ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ኛተሙስ ህንቀቡ።
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 ኡመመ ለፈረ ሎኡ ከን ገራዻን ለፈረ ሎኡ ዮካን ሚለ አፉሪን ዮካን ሚለ ሄዱን ዴሙ ከምዩ ህንኛትና፤ እን ጡራኣዸ።
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 ኡመመወን ከኔን ኬሳ ቶኮንዩ ኦፍ ህንጡሬስና። እስን አከ ጡራኦ ህንታኔፍ እሳኒን ኦፍ ህንጡሬስና።
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒዸ፤ ዋን አን ቁልቁሉ ተኤፍ እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ቁልቁሎተ ተኣ። ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 አን ዋቀዮ ከን ዋቀኬሰን ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢቲ እስን ባሴዸ፤ ከናፉ አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሉ ተኣ።
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 “ ‘ሴር ዋኤ ሆሪ፣ ስምብሮ፣ ሉቡ ቀቤዪ ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንዳፊ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳ ከናዸ።
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 እስን ዋን ጡራኣፊ ዋን ቁልቁሉ፣ ኡመመ ኛተሙፊ ከን ህንኛተምኔ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ቀብዱ።’ ”
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.