Levítico 11
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዻ፦ ‘ብኔንሶተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን እስን ኛቹ ደንዴሰን እሳን ከናዸ፦
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 ብኔንሰ ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት በቀቃ ተኤ ከን አለለ ጉሩ ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 “ ‘ከኔን አለለ ቆፈ ጉረን ዮካን ኮቴንሳኒ ቆፍት በቀቃ ተኤ ገሩ ኛቹ ህንቀብደን። ጋል ዮ አለለ ጉሬዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀቡ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 ኦሶሌን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 እሌቲን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 ቦዬን ዮ ኮቴ በቀቃ ቀባቴዩ አለለ ህንጉሩ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 እስን ፎንሳኒ ኛቹ ዮካን ረቀሳኒ ቱቁ ህንቀብደን፤ እሳን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 “ ‘ኡመመወን ብሻን ገላኖታፊ ብሻን ለጌኒ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን ቆቾፊ ቆለ ቀበን ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 ገሩ ኡመመወን ገላኖታፊ ለጌን ኬሰ ጅራተን ከኔን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ሁንድ፣ ኡመመወን ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንድ ዮካን ከኔን ብሻን ኬሰ ጅራተን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 እሳን እስን ዱረት ጡራኦ ዋን ተአኒፍ ፎንሳኒ ህንኛትና፤ ረቅንሳኒስ ጡራኣ ሃተኡ።
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 ወን ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣ ሃተኡ።
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 “ ‘እሳን ኩኔን ስምብሮተ እስን ጅቡ ቀብደኒዸ፤ ህንኛተመን፤ እሳን ጡራኦዸ፦ ርሳ፣ ሩምቸ፣ ሩምቸ ጉራቸ፣
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 ጩሉሌ፣ ጩሉሌ ጉራቸ ጎሰ ገራ ገራ፣
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 አራጌሰ ጎሰ ገራ ገራ፣
15 todas as espécies de corvos,
16 ጉቺ፣ ኡሩንጉ፣ አላቲ ብሻኒ፣ ጮሮፌ ጎሰ ገራ ገራ፣
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 ኡሩንጉ ጥና፣ ዳክዬ፣ ኡሩንጉ ጉዳ፣
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 ኡሩንጉ አዲ፣ ኡሩንጉ ገሞጂ፣ አላቲ ረቃ፣
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 ሁሞ፣ ሁሞ ጎሰ ከሚዩ፣ ሃዸ ጋዬ፣ ስምብረ ሀልከኒ።
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 “ ‘እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 ተኡስ እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኛቹ ንደንዴሱ፤ እሳንስ ወረ እቲን ለፈረ ኡታሉፍ ሚለ ደደቸኡ ቀበኒዸ።
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 እሳን ኬሳስ ሀዋንሰ ጎሰ ገራ ገራ፣ ሀዋንሰ መገሪሰ ገራ ገራ፣ ፈርደ ዋቃ ገራ ገራፊ ኮሮጵሰ ገራ ገራ ኛቹ ደንዴሱ።
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 ገሩ እልቢሶተ በርሰን ከኔን ሚለ አፉር ቀበን ብራ ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 “ ‘እስን ወንቶተ ከኔኒን ኦፍ ጡሬስቱ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣዸ።
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 ነምን ሬፈሳኒ ቶኮሌ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 “ ‘ብኔንስ ኮቴ በቀቃ ቀቡ ከን ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት ገርገር ህንቆደምን ዮካን አለለ ህንጉሬ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 ብኔንሶተ ሚለ አፉሪን ዴመን ሁንደ ኬሳ ከኔን ፋናን ኤጄተን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 ነምን ረቀሳኒ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እሳንስ እስኒፍ ጡራኦዸ።
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 “ ‘ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ እሳንስ፦ ቱቃ፣ ሀንቱተ፣ ሎጩ ጉርጉዳ ጎሰ ጎሳ፣
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 ሎጩ ጭረቻ፣ ናቸ፣ ቀርጮ፣ ቀርጨቦፊ ጋረራዸ።
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 ኡመመወን ሰነ ኬሳ ቶኮ ዮ ዱኤ ምአ ወዪረ ቡኤ፣ ምእ ሱን ፋይዳንሳ ዋን ፌዼዩ ተኡ፣ እን ሙከራ፣ ሁጩራ፣ ጎጋራ ዮካን ኬሻራ ሆጄተሙሌ ምእ ሱን ጡራኣ ተአ፤ ምአ ሰነ ብሻን ኬሰ ቡሳ። እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተኤ ኤርገሲሞ ቁልቁሉ ተአ።
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 እሳን ኬሳ ቶኮ ኦኮቴ ኬሰ ዮ ቡኤ፣ ወን ኦኮቴ ሰነ ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጡራኣ ተአ፤ እስንስ ኦኮቴ ሰነ ጨብሱ ቀብዱ።
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 ኛትን ኛተሙ ደንደኡ ከን ገሩ ብሻን ኦኮቴ አከሲ ኬሳ እት ነቀሜ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ዹጋቲን ኦኮቴ ሰነ ኬሳ ዹገሙ ደንደኡ ከምዩስ ጡራኣዸ።
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 ወን ረቀ ኡመመወን ከና ኬሳ ቶኮዩረ ቡኡ ከምዩ ጡራኣ ተአ፤ ኤሌን ዮካን ኦኮቴን ዋ እት ብልቼሰን ጨብሰሙ ቀበ። እሳን ጡራኦዸ፤ እስንስ አከ ምአ ጡራኣት እሳን እላላ።
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 ቡርቃን ዮካን ቦል ብሻን እት ኩፈሙሞ ቁልቁሉ ተኤ ቱረ፤ ገሩ ነምን ረቀ ከነ ኬሳ ቶኮሌ ቱቁ ጡራኣዸ።
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 ረቅን ቶኮ ሰኚ ፈጫፈሙፍ ጅሩረ ዮ ቡኤ ሰኚን ሱን ቁልቁሉ ተኤ ሀፈ።
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 ገሩ ሰኚ ሰነረት ብሻን ነቀሜ ረቅን ወዪ ዮ እረ ቡኤ ሰኚን ሱን እስኒፍ ጡራኣዸ።
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 “ ‘ሆሪን አከ እስን ኛተኒፍ እስኒፍ ኤየመሜ ቶኮ ዮ ዱኤ፣ ነምን ረቀሳ ቱቄ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 ነምን ረቀ ሰነራ ዋ ኛቱ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣን ተአ። ነምን ረቀ ሰነ ለፋ ፉዼ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 “ ‘ኡመምን ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ኛተሙስ ህንቀቡ።
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 ኡመመ ለፈረ ሎኡ ከን ገራዻን ለፈረ ሎኡ ዮካን ሚለ አፉሪን ዮካን ሚለ ሄዱን ዴሙ ከምዩ ህንኛትና፤ እን ጡራኣዸ።
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 ኡመመወን ከኔን ኬሳ ቶኮንዩ ኦፍ ህንጡሬስና። እስን አከ ጡራኦ ህንታኔፍ እሳኒን ኦፍ ህንጡሬስና።
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒዸ፤ ዋን አን ቁልቁሉ ተኤፍ እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ቁልቁሎተ ተኣ። ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 አን ዋቀዮ ከን ዋቀኬሰን ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢቲ እስን ባሴዸ፤ ከናፉ አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሉ ተኣ።
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 “ ‘ሴር ዋኤ ሆሪ፣ ስምብሮ፣ ሉቡ ቀቤዪ ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንዳፊ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳ ከናዸ።
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 እስን ዋን ጡራኣፊ ዋን ቁልቁሉ፣ ኡመመ ኛተሙፊ ከን ህንኛተምኔ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ቀብዱ።’ ”
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.