Levítico 11

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዻ፦ ‘ብኔንሶተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን እስን ኛቹ ደንዴሰን እሳን ከናዸ፦
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 ብኔንሰ ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት በቀቃ ተኤ ከን አለለ ጉሩ ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 “ ‘ከኔን አለለ ቆፈ ጉረን ዮካን ኮቴንሳኒ ቆፍት በቀቃ ተኤ ገሩ ኛቹ ህንቀብደን። ጋል ዮ አለለ ጉሬዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀቡ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 ኦሶሌን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 እሌቲን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 ቦዬን ዮ ኮቴ በቀቃ ቀባቴዩ አለለ ህንጉሩ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 እስን ፎንሳኒ ኛቹ ዮካን ረቀሳኒ ቱቁ ህንቀብደን፤ እሳን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 “ ‘ኡመመወን ብሻን ገላኖታፊ ብሻን ለጌኒ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን ቆቾፊ ቆለ ቀበን ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 ገሩ ኡመመወን ገላኖታፊ ለጌን ኬሰ ጅራተን ከኔን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ሁንድ፣ ኡመመወን ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንድ ዮካን ከኔን ብሻን ኬሰ ጅራተን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 እሳን እስን ዱረት ጡራኦ ዋን ተአኒፍ ፎንሳኒ ህንኛትና፤ ረቅንሳኒስ ጡራኣ ሃተኡ።
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 ወን ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣ ሃተኡ።
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 “ ‘እሳን ኩኔን ስምብሮተ እስን ጅቡ ቀብደኒዸ፤ ህንኛተመን፤ እሳን ጡራኦዸ፦ ርሳ፣ ሩምቸ፣ ሩምቸ ጉራቸ፣
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 ጩሉሌ፣ ጩሉሌ ጉራቸ ጎሰ ገራ ገራ፣
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 አራጌሰ ጎሰ ገራ ገራ፣
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 ጉቺ፣ ኡሩንጉ፣ አላቲ ብሻኒ፣ ጮሮፌ ጎሰ ገራ ገራ፣
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 ኡሩንጉ ጥና፣ ዳክዬ፣ ኡሩንጉ ጉዳ፣
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 ኡሩንጉ አዲ፣ ኡሩንጉ ገሞጂ፣ አላቲ ረቃ፣
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 ሁሞ፣ ሁሞ ጎሰ ከሚዩ፣ ሃዸ ጋዬ፣ ስምብረ ሀልከኒ።
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 “ ‘እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 ተኡስ እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኛቹ ንደንዴሱ፤ እሳንስ ወረ እቲን ለፈረ ኡታሉፍ ሚለ ደደቸኡ ቀበኒዸ።
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 እሳን ኬሳስ ሀዋንሰ ጎሰ ገራ ገራ፣ ሀዋንሰ መገሪሰ ገራ ገራ፣ ፈርደ ዋቃ ገራ ገራፊ ኮሮጵሰ ገራ ገራ ኛቹ ደንዴሱ።
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 ገሩ እልቢሶተ በርሰን ከኔን ሚለ አፉር ቀበን ብራ ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 “ ‘እስን ወንቶተ ከኔኒን ኦፍ ጡሬስቱ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣዸ።
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 ነምን ሬፈሳኒ ቶኮሌ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 “ ‘ብኔንስ ኮቴ በቀቃ ቀቡ ከን ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት ገርገር ህንቆደምን ዮካን አለለ ህንጉሬ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 ብኔንሶተ ሚለ አፉሪን ዴመን ሁንደ ኬሳ ከኔን ፋናን ኤጄተን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 ነምን ረቀሳኒ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እሳንስ እስኒፍ ጡራኦዸ።
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 “ ‘ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ እሳንስ፦ ቱቃ፣ ሀንቱተ፣ ሎጩ ጉርጉዳ ጎሰ ጎሳ፣
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 ሎጩ ጭረቻ፣ ናቸ፣ ቀርጮ፣ ቀርጨቦፊ ጋረራዸ።
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 ኡመመወን ሰነ ኬሳ ቶኮ ዮ ዱኤ ምአ ወዪረ ቡኤ፣ ምእ ሱን ፋይዳንሳ ዋን ፌዼዩ ተኡ፣ እን ሙከራ፣ ሁጩራ፣ ጎጋራ ዮካን ኬሻራ ሆጄተሙሌ ምእ ሱን ጡራኣ ተአ፤ ምአ ሰነ ብሻን ኬሰ ቡሳ። እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተኤ ኤርገሲሞ ቁልቁሉ ተአ።
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 እሳን ኬሳ ቶኮ ኦኮቴ ኬሰ ዮ ቡኤ፣ ወን ኦኮቴ ሰነ ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጡራኣ ተአ፤ እስንስ ኦኮቴ ሰነ ጨብሱ ቀብዱ።
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 ኛትን ኛተሙ ደንደኡ ከን ገሩ ብሻን ኦኮቴ አከሲ ኬሳ እት ነቀሜ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ዹጋቲን ኦኮቴ ሰነ ኬሳ ዹገሙ ደንደኡ ከምዩስ ጡራኣዸ።
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 ወን ረቀ ኡመመወን ከና ኬሳ ቶኮዩረ ቡኡ ከምዩ ጡራኣ ተአ፤ ኤሌን ዮካን ኦኮቴን ዋ እት ብልቼሰን ጨብሰሙ ቀበ። እሳን ጡራኦዸ፤ እስንስ አከ ምአ ጡራኣት እሳን እላላ።
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 ቡርቃን ዮካን ቦል ብሻን እት ኩፈሙሞ ቁልቁሉ ተኤ ቱረ፤ ገሩ ነምን ረቀ ከነ ኬሳ ቶኮሌ ቱቁ ጡራኣዸ።
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 ረቅን ቶኮ ሰኚ ፈጫፈሙፍ ጅሩረ ዮ ቡኤ ሰኚን ሱን ቁልቁሉ ተኤ ሀፈ።
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 ገሩ ሰኚ ሰነረት ብሻን ነቀሜ ረቅን ወዪ ዮ እረ ቡኤ ሰኚን ሱን እስኒፍ ጡራኣዸ።
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 “ ‘ሆሪን አከ እስን ኛተኒፍ እስኒፍ ኤየመሜ ቶኮ ዮ ዱኤ፣ ነምን ረቀሳ ቱቄ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 ነምን ረቀ ሰነራ ዋ ኛቱ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣን ተአ። ነምን ረቀ ሰነ ለፋ ፉዼ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 “ ‘ኡመምን ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ኛተሙስ ህንቀቡ።
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 ኡመመ ለፈረ ሎኡ ከን ገራዻን ለፈረ ሎኡ ዮካን ሚለ አፉሪን ዮካን ሚለ ሄዱን ዴሙ ከምዩ ህንኛትና፤ እን ጡራኣዸ።
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 ኡመመወን ከኔን ኬሳ ቶኮንዩ ኦፍ ህንጡሬስና። እስን አከ ጡራኦ ህንታኔፍ እሳኒን ኦፍ ህንጡሬስና።
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒዸ፤ ዋን አን ቁልቁሉ ተኤፍ እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ቁልቁሎተ ተኣ። ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 አን ዋቀዮ ከን ዋቀኬሰን ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢቲ እስን ባሴዸ፤ ከናፉ አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሉ ተኣ።
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 “ ‘ሴር ዋኤ ሆሪ፣ ስምብሮ፣ ሉቡ ቀቤዪ ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንዳፊ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳ ከናዸ።
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 እስን ዋን ጡራኣፊ ዋን ቁልቁሉ፣ ኡመመ ኛተሙፊ ከን ህንኛተምኔ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ቀብዱ።’ ”
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.