Levítico 11
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዻ፦ ‘ብኔንሶተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን እስን ኛቹ ደንዴሰን እሳን ከናዸ፦
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 ብኔንሰ ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት በቀቃ ተኤ ከን አለለ ጉሩ ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 “ ‘ከኔን አለለ ቆፈ ጉረን ዮካን ኮቴንሳኒ ቆፍት በቀቃ ተኤ ገሩ ኛቹ ህንቀብደን። ጋል ዮ አለለ ጉሬዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀቡ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 ኦሶሌን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 እሌቲን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 ቦዬን ዮ ኮቴ በቀቃ ቀባቴዩ አለለ ህንጉሩ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 እስን ፎንሳኒ ኛቹ ዮካን ረቀሳኒ ቱቁ ህንቀብደን፤ እሳን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 “ ‘ኡመመወን ብሻን ገላኖታፊ ብሻን ለጌኒ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን ቆቾፊ ቆለ ቀበን ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 ገሩ ኡመመወን ገላኖታፊ ለጌን ኬሰ ጅራተን ከኔን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ሁንድ፣ ኡመመወን ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንድ ዮካን ከኔን ብሻን ኬሰ ጅራተን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 እሳን እስን ዱረት ጡራኦ ዋን ተአኒፍ ፎንሳኒ ህንኛትና፤ ረቅንሳኒስ ጡራኣ ሃተኡ።
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 ወን ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣ ሃተኡ።
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 “ ‘እሳን ኩኔን ስምብሮተ እስን ጅቡ ቀብደኒዸ፤ ህንኛተመን፤ እሳን ጡራኦዸ፦ ርሳ፣ ሩምቸ፣ ሩምቸ ጉራቸ፣
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 ጩሉሌ፣ ጩሉሌ ጉራቸ ጎሰ ገራ ገራ፣
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 አራጌሰ ጎሰ ገራ ገራ፣
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 ጉቺ፣ ኡሩንጉ፣ አላቲ ብሻኒ፣ ጮሮፌ ጎሰ ገራ ገራ፣
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 ኡሩንጉ ጥና፣ ዳክዬ፣ ኡሩንጉ ጉዳ፣
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 ኡሩንጉ አዲ፣ ኡሩንጉ ገሞጂ፣ አላቲ ረቃ፣
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 ሁሞ፣ ሁሞ ጎሰ ከሚዩ፣ ሃዸ ጋዬ፣ ስምብረ ሀልከኒ።
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “ ‘እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 ተኡስ እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኛቹ ንደንዴሱ፤ እሳንስ ወረ እቲን ለፈረ ኡታሉፍ ሚለ ደደቸኡ ቀበኒዸ።
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 እሳን ኬሳስ ሀዋንሰ ጎሰ ገራ ገራ፣ ሀዋንሰ መገሪሰ ገራ ገራ፣ ፈርደ ዋቃ ገራ ገራፊ ኮሮጵሰ ገራ ገራ ኛቹ ደንዴሱ።
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 ገሩ እልቢሶተ በርሰን ከኔን ሚለ አፉር ቀበን ብራ ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 “ ‘እስን ወንቶተ ከኔኒን ኦፍ ጡሬስቱ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣዸ።
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 ነምን ሬፈሳኒ ቶኮሌ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 “ ‘ብኔንስ ኮቴ በቀቃ ቀቡ ከን ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት ገርገር ህንቆደምን ዮካን አለለ ህንጉሬ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 ብኔንሶተ ሚለ አፉሪን ዴመን ሁንደ ኬሳ ከኔን ፋናን ኤጄተን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 ነምን ረቀሳኒ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እሳንስ እስኒፍ ጡራኦዸ።
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 “ ‘ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ እሳንስ፦ ቱቃ፣ ሀንቱተ፣ ሎጩ ጉርጉዳ ጎሰ ጎሳ፣
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 ሎጩ ጭረቻ፣ ናቸ፣ ቀርጮ፣ ቀርጨቦፊ ጋረራዸ።
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 ኡመመወን ሰነ ኬሳ ቶኮ ዮ ዱኤ ምአ ወዪረ ቡኤ፣ ምእ ሱን ፋይዳንሳ ዋን ፌዼዩ ተኡ፣ እን ሙከራ፣ ሁጩራ፣ ጎጋራ ዮካን ኬሻራ ሆጄተሙሌ ምእ ሱን ጡራኣ ተአ፤ ምአ ሰነ ብሻን ኬሰ ቡሳ። እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተኤ ኤርገሲሞ ቁልቁሉ ተአ።
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 እሳን ኬሳ ቶኮ ኦኮቴ ኬሰ ዮ ቡኤ፣ ወን ኦኮቴ ሰነ ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጡራኣ ተአ፤ እስንስ ኦኮቴ ሰነ ጨብሱ ቀብዱ።
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 ኛትን ኛተሙ ደንደኡ ከን ገሩ ብሻን ኦኮቴ አከሲ ኬሳ እት ነቀሜ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ዹጋቲን ኦኮቴ ሰነ ኬሳ ዹገሙ ደንደኡ ከምዩስ ጡራኣዸ።
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 ወን ረቀ ኡመመወን ከና ኬሳ ቶኮዩረ ቡኡ ከምዩ ጡራኣ ተአ፤ ኤሌን ዮካን ኦኮቴን ዋ እት ብልቼሰን ጨብሰሙ ቀበ። እሳን ጡራኦዸ፤ እስንስ አከ ምአ ጡራኣት እሳን እላላ።
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 ቡርቃን ዮካን ቦል ብሻን እት ኩፈሙሞ ቁልቁሉ ተኤ ቱረ፤ ገሩ ነምን ረቀ ከነ ኬሳ ቶኮሌ ቱቁ ጡራኣዸ።
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 ረቅን ቶኮ ሰኚ ፈጫፈሙፍ ጅሩረ ዮ ቡኤ ሰኚን ሱን ቁልቁሉ ተኤ ሀፈ።
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 ገሩ ሰኚ ሰነረት ብሻን ነቀሜ ረቅን ወዪ ዮ እረ ቡኤ ሰኚን ሱን እስኒፍ ጡራኣዸ።
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 “ ‘ሆሪን አከ እስን ኛተኒፍ እስኒፍ ኤየመሜ ቶኮ ዮ ዱኤ፣ ነምን ረቀሳ ቱቄ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 ነምን ረቀ ሰነራ ዋ ኛቱ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣን ተአ። ነምን ረቀ ሰነ ለፋ ፉዼ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 “ ‘ኡመምን ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ኛተሙስ ህንቀቡ።
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 ኡመመ ለፈረ ሎኡ ከን ገራዻን ለፈረ ሎኡ ዮካን ሚለ አፉሪን ዮካን ሚለ ሄዱን ዴሙ ከምዩ ህንኛትና፤ እን ጡራኣዸ።
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 ኡመመወን ከኔን ኬሳ ቶኮንዩ ኦፍ ህንጡሬስና። እስን አከ ጡራኦ ህንታኔፍ እሳኒን ኦፍ ህንጡሬስና።
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒዸ፤ ዋን አን ቁልቁሉ ተኤፍ እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ቁልቁሎተ ተኣ። ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 አን ዋቀዮ ከን ዋቀኬሰን ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢቲ እስን ባሴዸ፤ ከናፉ አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሉ ተኣ።
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 “ ‘ሴር ዋኤ ሆሪ፣ ስምብሮ፣ ሉቡ ቀቤዪ ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንዳፊ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳ ከናዸ።
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 እስን ዋን ጡራኣፊ ዋን ቁልቁሉ፣ ኡመመ ኛተሙፊ ከን ህንኛተምኔ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ቀብዱ።’ ”
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.