Levítico 11

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “እስራኤሎታን አከነ ጄዻ፦ ‘ብኔንሶተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን እስን ኛቹ ደንዴሰን እሳን ከናዸ፦
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 ብኔንሰ ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት በቀቃ ተኤ ከን አለለ ጉሩ ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 “ ‘ከኔን አለለ ቆፈ ጉረን ዮካን ኮቴንሳኒ ቆፍት በቀቃ ተኤ ገሩ ኛቹ ህንቀብደን። ጋል ዮ አለለ ጉሬዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀቡ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 ኦሶሌን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 እሌቲን ዮ አለለ ጉርቴዩ ኮቴ በቀቃ ህንቀብዱ፤ እሼን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 ቦዬን ዮ ኮቴ በቀቃ ቀባቴዩ አለለ ህንጉሩ፤ እን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 እስን ፎንሳኒ ኛቹ ዮካን ረቀሳኒ ቱቁ ህንቀብደን፤ እሳን እስኒፍ ቁልቁሉ ምት።
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 “ ‘ኡመመወን ብሻን ገላኖታፊ ብሻን ለጌኒ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ኬሳ ከኔን ቆቾፊ ቆለ ቀበን ከምዩ ኛቹ ደንዴሱ።
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 ገሩ ኡመመወን ገላኖታፊ ለጌን ኬሰ ጅራተን ከኔን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ሁንድ፣ ኡመመወን ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንድ ዮካን ከኔን ብሻን ኬሰ ጅራተን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 እሳን እስን ዱረት ጡራኦ ዋን ተአኒፍ ፎንሳኒ ህንኛትና፤ ረቅንሳኒስ ጡራኣ ሃተኡ።
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 ወን ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከን ቆቾፊ ቆለ ህንቀብኔ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣ ሃተኡ።
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 “ ‘እሳን ኩኔን ስምብሮተ እስን ጅቡ ቀብደኒዸ፤ ህንኛተመን፤ እሳን ጡራኦዸ፦ ርሳ፣ ሩምቸ፣ ሩምቸ ጉራቸ፣
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 ጩሉሌ፣ ጩሉሌ ጉራቸ ጎሰ ገራ ገራ፣
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 አራጌሰ ጎሰ ገራ ገራ፣
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 ጉቺ፣ ኡሩንጉ፣ አላቲ ብሻኒ፣ ጮሮፌ ጎሰ ገራ ገራ፣
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 ኡሩንጉ ጥና፣ ዳክዬ፣ ኡሩንጉ ጉዳ፣
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 ኡሩንጉ አዲ፣ ኡሩንጉ ገሞጂ፣ አላቲ ረቃ፣
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 ሁሞ፣ ሁሞ ጎሰ ከሚዩ፣ ሃዸ ጋዬ፣ ስምብረ ሀልከኒ።
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “ ‘እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 ተኡስ እልቢሶን በርሰን ከኔን ሚለ አፍረኒኑ ዴመን ኬሳ ቶኮ ቶኮ ኛቹ ንደንዴሱ፤ እሳንስ ወረ እቲን ለፈረ ኡታሉፍ ሚለ ደደቸኡ ቀበኒዸ።
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 እሳን ኬሳስ ሀዋንሰ ጎሰ ገራ ገራ፣ ሀዋንሰ መገሪሰ ገራ ገራ፣ ፈርደ ዋቃ ገራ ገራፊ ኮሮጵሰ ገራ ገራ ኛቹ ደንዴሱ።
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 ገሩ እልቢሶተ በርሰን ከኔን ሚለ አፉር ቀበን ብራ ሁንድ እስኒፍ ጡራኦ ሃተአን።
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 “ ‘እስን ወንቶተ ከኔኒን ኦፍ ጡሬስቱ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣዸ።
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 ነምን ሬፈሳኒ ቶኮሌ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 “ ‘ብኔንስ ኮቴ በቀቃ ቀቡ ከን ኮቴንሳ ጉቱማን ጉቱት ገርገር ህንቆደምን ዮካን አለለ ህንጉሬ ከምዩ እስኒፍ ጡራኣዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ጡራኣ ተአ።
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 ብኔንሶተ ሚለ አፉሪን ዴመን ሁንደ ኬሳ ከኔን ፋናን ኤጄተን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁ ከምዩስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 ነምን ረቀሳኒ ለፋ ፉዹ ከምዩ ኡፈተሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ። እሳንስ እስኒፍ ጡራኦዸ።
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 “ ‘ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ እሳንስ፦ ቱቃ፣ ሀንቱተ፣ ሎጩ ጉርጉዳ ጎሰ ጎሳ፣
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 ሎጩ ጭረቻ፣ ናቸ፣ ቀርጮ፣ ቀርጨቦፊ ጋረራዸ።
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 ኡመመወን ለፈረ ሙኙቀን ኬሳ እሳን ኩኔን እስኒፍ ጡራኦዸ፤ ነምን ረቀሳኒ ቱቁስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 ኡመመወን ሰነ ኬሳ ቶኮ ዮ ዱኤ ምአ ወዪረ ቡኤ፣ ምእ ሱን ፋይዳንሳ ዋን ፌዼዩ ተኡ፣ እን ሙከራ፣ ሁጩራ፣ ጎጋራ ዮካን ኬሻራ ሆጄተሙሌ ምእ ሱን ጡራኣ ተአ፤ ምአ ሰነ ብሻን ኬሰ ቡሳ። እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተኤ ኤርገሲሞ ቁልቁሉ ተአ።
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 እሳን ኬሳ ቶኮ ኦኮቴ ኬሰ ዮ ቡኤ፣ ወን ኦኮቴ ሰነ ኬሰ ጅሩ ሁንድ ጡራኣ ተአ፤ እስንስ ኦኮቴ ሰነ ጨብሱ ቀብዱ።
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 ኛትን ኛተሙ ደንደኡ ከን ገሩ ብሻን ኦኮቴ አከሲ ኬሳ እት ነቀሜ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ዹጋቲን ኦኮቴ ሰነ ኬሳ ዹገሙ ደንደኡ ከምዩስ ጡራኣዸ።
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 ወን ረቀ ኡመመወን ከና ኬሳ ቶኮዩረ ቡኡ ከምዩ ጡራኣ ተአ፤ ኤሌን ዮካን ኦኮቴን ዋ እት ብልቼሰን ጨብሰሙ ቀበ። እሳን ጡራኦዸ፤ እስንስ አከ ምአ ጡራኣት እሳን እላላ።
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 ቡርቃን ዮካን ቦል ብሻን እት ኩፈሙሞ ቁልቁሉ ተኤ ቱረ፤ ገሩ ነምን ረቀ ከነ ኬሳ ቶኮሌ ቱቁ ጡራኣዸ።
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 ረቅን ቶኮ ሰኚ ፈጫፈሙፍ ጅሩረ ዮ ቡኤ ሰኚን ሱን ቁልቁሉ ተኤ ሀፈ።
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 ገሩ ሰኚ ሰነረት ብሻን ነቀሜ ረቅን ወዪ ዮ እረ ቡኤ ሰኚን ሱን እስኒፍ ጡራኣዸ።
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 “ ‘ሆሪን አከ እስን ኛተኒፍ እስኒፍ ኤየመሜ ቶኮ ዮ ዱኤ፣ ነምን ረቀሳ ቱቄ ከምዩ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 ነምን ረቀ ሰነራ ዋ ኛቱ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እን ሀመ ገልገላት ጡራኣን ተአ። ነምን ረቀ ሰነ ለፋ ፉዼ ወያሳ ሚጨቹ ቀበ፤ እንስ ሀመ ገልገላት ጡራኣ ተአ።
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 “ ‘ኡመምን ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ጡራኣዸ፤ ኛተሙስ ህንቀቡ።
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 ኡመመ ለፈረ ሎኡ ከን ገራዻን ለፈረ ሎኡ ዮካን ሚለ አፉሪን ዮካን ሚለ ሄዱን ዴሙ ከምዩ ህንኛትና፤ እን ጡራኣዸ።
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 ኡመመወን ከኔን ኬሳ ቶኮንዩ ኦፍ ህንጡሬስና። እስን አከ ጡራኦ ህንታኔፍ እሳኒን ኦፍ ህንጡሬስና።
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒዸ፤ ዋን አን ቁልቁሉ ተኤፍ እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ቁልቁሎተ ተኣ። ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከሚንዩ ኦፍ ህንጡሬስና።
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 አን ዋቀዮ ከን ዋቀኬሰን ተኡፍ ጄዼ ብየ ግብጢቲ እስን ባሴዸ፤ ከናፉ አን ቁልቁሉዻቲ እስንስ ቁልቁሉ ተኣ።
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 “ ‘ሴር ዋኤ ሆሪ፣ ስምብሮ፣ ሉቡ ቀቤዪ ብሻን ኬሰ ሙኙቀን ሁንዳፊ ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ሁንዳ ከናዸ።
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 እስን ዋን ጡራኣፊ ዋን ቁልቁሉ፣ ኡመመ ኛተሙፊ ከን ህንኛተምኔ አዳን ባፍተኒ ቤኩ ቀብዱ።’ ”
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.