Lucas 1

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ነሞትን ባይኤን ሴና ወንቶተ ኑ ግዱት ራወተሜ ሰና በሬሱ ያለኒሩ፤
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 ኩንስ አከ ወር ጀልቀባ ካሰኒ እጃን አርገኒፊ ተጃጅልቶተ ዱብቻ ቱረን ሱን ኑት ደበርሰኒ ኬነንት።
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 ከናፉ ያ ቴዎፍሎስ ከበጀማ፣ አንስ ጀልቀቡማ ካሴ ዋን ሁንዱማ ስሪት ኤርገን ቆረዼ ቦዴ ሴና ሰነ ወል ዱራ ዱባን ሲፍ በሬሱን ዋን ጋሪ ነት ፈካቴረ።
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 ኩንስ አከ ወን አት በረቴ ሱን ዹጋ ተኤ አከ ቤክቱፍ።
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 በረ ሄሮድስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ረመዲ ሉቡማ አብያ ኬሳ ሉበ ዘካርያስ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ ኒቲንሳ ኤልሳቤጥስ ሰኚ ኣሮን።
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 ለማንሳኒዩ አጀጃፊ ሴረ ጎፍታ ሁንደ ሙዳ መሌ ኤጉዻን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀጄልቶተ ቱረን።
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 ገሩ ኤልሳቤጥ ዋን ዸብዱ ቱርቴፍ እጆሌ ህንቀበን ቱሬ፤ ለማንሳኒዩ ዱሎመኒ ቱረን።
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 ዘካርያስስ ደበሬን ገሬሳ ጌኛን ኡቱ ፉለ ዋቃ ዱረት ተጃጅለ ሉቡማሳ ኬና ጅሩ፣
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 አኩመ ዱዻ ሉቡማት አከ መነ ቁልቁሉማ ጎፍታ ሴኔ እጣነ ኣርሱፍ እጣዻን ፍለተሜ።
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 ዬሮ እጣን ኣርፈሙትስ ነሞትን ባይኤን አለት ከዸቻ ቱረን።
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 ኤርገማን ጎፍታስ እዶ ኣርሳ እጣናቲን ምርገ ዻበቴ ዘካርያስት ሙልአቴ።
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 ዘካርያስስ ዮሙ እሰ አርጌት ንርፈቴ፤ ሶዳንስ እሰ ቀበቴ።
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 ኤርገማን ሱን ገሩ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ያ ዘካርያስ፣ ህንሶዳትን፤ ከዸትናንኬ ዸገአሜረ። ኒቲንኬ ኤልሳቤጥ እልመ ሲፍ ዴስ፤ አትስ መቃሳ ዮሀንስ ጄዺ ሞጋስ።
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 አት እልሌፊ ገመቹ ንቀባተ፤ ነሞትን ባይኤንስ ዸለቹሳት ንገመዱ፤
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 እን ፉለ ጎፍታ ዱረት ጉዳ ተኣቲ። ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ዹጉ ጎንኩማ ህንቀቡ፤ ኡቱመ ገራ ሃዸሳ ኬሰ ጅሩስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ንጉተመ።
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 ሰበ እስራኤል ኬሳስ ነሞተ ባይኤ ገረ ጎፍታ፣ ገረ ዋቀሳኒት ንዴብሰ።
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 እንስ ሰበ ጎፍታፍ ቆጳኤ ቶኮ ኩርፌሱፍ ጄዼ ገራ አቦቲ ገረ እጆሌሳኒት፣ ወረ ህንአጀጀምኔሞ ገረ ኦጉማ ቀጄልቶታት ዴብሱፍ ሀፉራፊ ሁምነ ኤልያሲን ፉለ ጎፍታ ዱረ ንዴመ።”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 ዘካርያስስ፣ “አን አከምን ከነ ቤከ? አን ዱሎሜረ፤ ኡሙሪን ኒቲኮቲስ ዴሜረ” ጄዼ ኤርገማ ሰነ ጋፈቴ።
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 ኤርገማን ሱንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን ገብርኤል እሰ ፉለ ዋቃ ዱረ ዻበቱዸ፤ አንስ ስት ዱበቹፊ ኦዱ ገመቺሳ ከነ ስት ህሙፍ ኤርገሜረ።
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 ኩኖ፣ አት ሰበቢ ዱቢኮ እሰ ዬሮሳት ምርከናኡ ህንአመንኒፍ ሀመ ጋፈ ወን ኩን ተኡት ንዱደ፤ ዱበቹስ ህንደንዴሱ።”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 ኡመትንስ ዬሮ ሰነ ሰበቢ ዘካርያስ ዬሮ አከስ ዼረቱ መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ቱሬፍ ድንቅፈቻ እሰ ኤጋ ቱሬ።
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 ገሩ ዘካርያስ ዮሙ ገድ በኤት ዋን እሳንት ዱበቹ ህንደንደኢኒፍ እሳን አከ እን መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ሙልአተ ወዪ አርጌ ሁበተን፤ እንስ መለቶን እሳንት ህማ ቱሬ መሌ ዱበቹ ህንደንዴኜ።
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 እንስ ዮሙ ዬሮን ተጃጅለሳ ራወቴት ገረ መነሳት ዴብኤ።
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 ኤርገሲ ኒቲንሳ ኤልሳቤጥ ኡልፎፍቴ ሀመ ጅአ ሸኒት መና ህንባኔ።
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 እሼንስ፣ “ጎፍታን ሰልጵነ ነሞተ ግዱት ነረ ቱሬ ነራ ካሱፍ ጄዼ ጉያ አርጁማን ነ ያደቴት ዋን ከነ ናፍ ጎዼ” ጄቴ።
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 ጅአ ጀአፋትስ ገብርኤል ኤርገምች ዋቀ ብራ ገረ መጋላ ናዝሬት እሼ ገሊላ ኬሰት አርገምቱት ኤርገሜ፤
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 እንስ ገረ ዱርበ ነምች ሰኚ ዳዊትራ ዸለቴ ከን መቃንሳ ዮሴፍ ጄዸሙ ቶኮፍ ካዽመምቴ ዹፌ። መቃን ዱርበ ቁልቁልቲ ሰናስ ማርያም ቱሬ።
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ ገረሼ ዸቄ፣ “ያ እሼ ሱራ አርገቴ፤ ነጋን ሲፍ ሃተኡ! ጎፍታን ስ ወጅን ጅረ” ጄዼ።
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 ማርያም ገሩ ዱቢ ኤርገማ ሰናቲን አከ መሌ ጄቀምቴ፣ “ኩን ነጋ አከሚቲ?” ጄቴ ያዴ።
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 ኤርገምች ገሩ አከነ እሼዻን ጄዼ፤ “ያ ማርያም፣ ህንሶዳትን፤ አት ዋቀ ብራ ሱራ አርገቴርታቲ።
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 ኩኖ ንኡልፎፍተ፤ እልመስ ንዴሰ፤ መቃሳስ ዬሱስ ጄቴ ሞጋፍተ።
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 እንስ ጉዳ ንተአ፤ እልመ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ጄዸሜስ ንዋመመ። ዋቅን ጎፍታንስ ቴሶ አባሳ ዳዊት ንኬናፍ፤
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 እን መነ ያቆብረት በረ በራን ንሞአ፤ ሞቱማንሳስ ዹመ ህንቀቡ።”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 ማርያምስ፣ “አን ዱርበ፤ ዮስ ወን ኩን አከምት ተኡ ደንደአሬ?” ጄቴ ኤርገማ ሰነ ጋፈቴ።
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 ኤርገማን ሱንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ሀፉር ቁልቁሉን ስረ ቡአ፤ ሁምን ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊስ ስጎልቦበ። ከናፍ እን ቁልቁሉን ዸለቱ ሱን እልመ ዋቃ ንጄዸመ።
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 ኩኖ፣ ፍርኬ ኤልሳቤጥዩ ዱሉመሼ ኬሰ እልመ ኡልፎፍቴርት፤ እሼን ዸብዱ ጄዸማ ቱርቴ ሱን ጅአ ጀአፋ ቀበቴርት።
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 ወን ዋቃፍ ህንደንደአምኔ ህንጅሩቲ።”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 ማርያምስ፣ “ኩኖ፣ አን ገርብቲ ጎፍታት። አኩመ አት ዱበቴ ናፍ ሃተኡ” ጄቴን። ኤርገምችስ እሼ ዺሴ ዴሜ።
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 ዬሮ ሰነ ማርያም ካቴ አሪቲዻን ገረ መጋላ በዳ ብየ ይሁዳ ቶኮ ዸቅጤ።
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 እሼንስ መነ ዘካርያስ ሴንቴ ኤልሳቤጥን ነጋ ጋፈቴ።
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 ኤልሳቤጥስ ዮሙ ነጋ ማርያም ዸጌሴት ሙጫን ሱን ገደሜሰሼ ኬሰ ኡኡታሌ። ኤልሳቤጥስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ንጉተምቴ።
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 እሼንስ ሰገሌሼ ኦል ፉዸቴ እይቴ አከነ ጄቴ፤ “አት ዱበርቶተ ኬሳ ኤብፈምቱዸ፤ ሙጫን አት ዴሱስ ኤብፈማዸ።
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ገሩ አከ ሃት ጎፍታኮ ገረኮ ዹፍቱፍ አርጁማን አከና አከምት ና ጎዸሜ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 ኩኖ፣ አኩመ ሰገሌን ነጋኬቲ ጉረኮ ሴኔን ኡልፍ ገደሜሰኮ ኬሰ ጅሩ ገመቹዻን ኡታሌረ።
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ወን ጎፍታን እሼት ዱበቴ አከ ራወተሙ ከን አመንቴ እሼን ኤብፈምቱዸ!”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 ማርያምስ አከነ ጄቴ፦
46 Então Maria disse:
47 ሀፉርኮስ ፈይሳኮ ዋቀት ንገመደ፤
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 እን ሰልጵነ ገርብቲሳ አርጌራቲ።
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 እን ሁምነ ቀቤስ ሱን ዋን ጉዳ ናፍ ጎዼራቲ፤
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 አራርሳስ ወረ እሰ ሶዳተኒፍ
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 እን እሬሳቲን ሆጂወን ጉርጉዳ ሆጄቴረ፤
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 ቡልችቶተ ቴሶሳኒራ ቡሴረ፤
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 ወረ ቤለአን ዋን ጋሪዻን ቁፍሴረ፤
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 እን አራረ ቀቤሰ ተኡሳ ያደቻ
54 — ausente —
55 ኩንስ አኩመ እን አቦቲኬኛፍ፣
55 — ausente —
56 ማርያምስ ገረ ጅአ ሰዲ ኤልሳቤጥ ብረ ቱርቴ ገረ መነ ኦፊሼት ዴብቴ።
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 ኤልሳቤጥ ዬሮን ደኡምሰሼ ጌኛን እልመ ዴሴ።
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 ኦሎትንሼቲፊ ፍሮትንሼ አከ ጎፍታን አራረ ጉዳ እሼፍ ጎዼ ዸገአኒ እሼ ወጅን ገመደን።
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 እሳንስ ጉያ ሰዴተፋት ዳእመ ሰነ ዸግነ ቀቡ ዹፈን፤ ዘካርያስ ጄዸኒስ መቃ አባሳቲን እሰ ሞጋሱ ፌዸን።
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ሃትሳ ገሩ፣ “ለኪ! እን ዮሀንስ ጄዸሜ ዋመሙ ቀበ” ጄቴ።
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 እሳንስ፣ “ፍሮተኬ ኬሰ ነምን መቃ አከና ቀቡ ቶኮዩ ህንጅሩ” ጄዸኒን።
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 ነሞትን ሱንስ አከ ዘካርያስ ኤኙ ጄዼ ዳእመ ሰነ ዋሙ በርባዱ ቤኩፍ ጄዸኒ መለቶን እሰ ጋፈተን።
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 እንስ ገበቴ እረት በሬሱ ከዸቴ፣ “መቃንሳ ዮሀንስ” ጄዼ በሬሴ፤ ሁንድሳኒስ ንድንቅፈተን።
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 ዮሙሱመ አፋንሳ በነሜ አረብንሳ ሂከሜ፤ እንስ ዋቀ ገለቴፈቹዻን ዱበቹ ጀልቀቤ።
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 ኦሎትንሳኒ ሁንድኑ ሶዳዻን ጉተመን፤ ወን ኩንስ በዳ ብየ ይሁዳ ሁንደ ኬሰት ኦዴፈሜ።
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ወር ከነ ዸገአን ሁንድኑስ፣ “ዮስ ዳእምን ኩን ነመ አከሚ ተእነ ላተ?” ጄዸኒ ገራሳኒት ድንቅፈተን። ሀርክ ጎፍታ እሰ ወጅን ቱሬቲ።
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 ዘካርያስ አባን ዮሀንስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጉተሜ አከነ ጄዼስ ራጂ ዱበቴ፦
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “ሰበቢ ዹፌ ሰበሳ ፉሬፍ ጎፍታን፣
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 እን መነ ገርብቸሳ መነ ዳዊት ኬሰት
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 አኩመ አፋን ራጆተሳ ቁልቁሎተ ዱሪቲን ዱበቴት
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 ዲኖተኬኘ ጀላ፣
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 አራረ አቦቲኬኛፍ ዋዳ ገሌ ራወቹዻፍ፣
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 እን አባኬኘ አብረሃሚፍ ከከቴ ያደቹዻፍ፣
73 — ausente —
74 ሀርከ ዲኖተኬኛ ኬሳ ኑ ባሱዻፍ፣
74 — ausente —
75 አከ ኑ በረ ጅሬኘኬኛ ጉቱ ቁልቁልናፊ ቀጄልናን፣
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 “ያ ሙጫኮ፣ አት ራጂ ዋቀ ዋን ሁንዱማ ኦሊ ንጄዸምተ፤
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ኩንስ አከ አት ዺፈመ ጩቡ አርገቹሳኒቲን ቤኩምሰ ፈይና
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 ሰበቢ አራረ ዋቀኬኛ ከን ገረ ላፍናን ጉተሜ
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 ወረ ዱከነ ኬሰ፣
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 ሙጭችስ ጉደቴ ሀፉራን ጀባቻ ዴሜ፤ ሀመ ጉያ ሰበ እስራኤልት ሙልአቴትስ ገሞጂ ኬሰ ጅራቴ።
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.