Lucas 1

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ነሞትን ባይኤን ሴና ወንቶተ ኑ ግዱት ራወተሜ ሰና በሬሱ ያለኒሩ፤
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 ኩንስ አከ ወር ጀልቀባ ካሰኒ እጃን አርገኒፊ ተጃጅልቶተ ዱብቻ ቱረን ሱን ኑት ደበርሰኒ ኬነንት።
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ከናፉ ያ ቴዎፍሎስ ከበጀማ፣ አንስ ጀልቀቡማ ካሴ ዋን ሁንዱማ ስሪት ኤርገን ቆረዼ ቦዴ ሴና ሰነ ወል ዱራ ዱባን ሲፍ በሬሱን ዋን ጋሪ ነት ፈካቴረ።
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 ኩንስ አከ ወን አት በረቴ ሱን ዹጋ ተኤ አከ ቤክቱፍ።
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 በረ ሄሮድስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬት ረመዲ ሉቡማ አብያ ኬሳ ሉበ ዘካርያስ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ፤ ኒቲንሳ ኤልሳቤጥስ ሰኚ ኣሮን።
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ለማንሳኒዩ አጀጃፊ ሴረ ጎፍታ ሁንደ ሙዳ መሌ ኤጉዻን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀጄልቶተ ቱረን።
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 ገሩ ኤልሳቤጥ ዋን ዸብዱ ቱርቴፍ እጆሌ ህንቀበን ቱሬ፤ ለማንሳኒዩ ዱሎመኒ ቱረን።
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 ዘካርያስስ ደበሬን ገሬሳ ጌኛን ኡቱ ፉለ ዋቃ ዱረት ተጃጅለ ሉቡማሳ ኬና ጅሩ፣
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 አኩመ ዱዻ ሉቡማት አከ መነ ቁልቁሉማ ጎፍታ ሴኔ እጣነ ኣርሱፍ እጣዻን ፍለተሜ።
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 ዬሮ እጣን ኣርፈሙትስ ነሞትን ባይኤን አለት ከዸቻ ቱረን።
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 ኤርገማን ጎፍታስ እዶ ኣርሳ እጣናቲን ምርገ ዻበቴ ዘካርያስት ሙልአቴ።
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ዘካርያስስ ዮሙ እሰ አርጌት ንርፈቴ፤ ሶዳንስ እሰ ቀበቴ።
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 ኤርገማን ሱን ገሩ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ያ ዘካርያስ፣ ህንሶዳትን፤ ከዸትናንኬ ዸገአሜረ። ኒቲንኬ ኤልሳቤጥ እልመ ሲፍ ዴስ፤ አትስ መቃሳ ዮሀንስ ጄዺ ሞጋስ።
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 አት እልሌፊ ገመቹ ንቀባተ፤ ነሞትን ባይኤንስ ዸለቹሳት ንገመዱ፤
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 እን ፉለ ጎፍታ ዱረት ጉዳ ተኣቲ። ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ዹጉ ጎንኩማ ህንቀቡ፤ ኡቱመ ገራ ሃዸሳ ኬሰ ጅሩስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ንጉተመ።
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 ሰበ እስራኤል ኬሳስ ነሞተ ባይኤ ገረ ጎፍታ፣ ገረ ዋቀሳኒት ንዴብሰ።
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 እንስ ሰበ ጎፍታፍ ቆጳኤ ቶኮ ኩርፌሱፍ ጄዼ ገራ አቦቲ ገረ እጆሌሳኒት፣ ወረ ህንአጀጀምኔሞ ገረ ኦጉማ ቀጄልቶታት ዴብሱፍ ሀፉራፊ ሁምነ ኤልያሲን ፉለ ጎፍታ ዱረ ንዴመ።”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 ዘካርያስስ፣ “አን አከምን ከነ ቤከ? አን ዱሎሜረ፤ ኡሙሪን ኒቲኮቲስ ዴሜረ” ጄዼ ኤርገማ ሰነ ጋፈቴ።
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 ኤርገማን ሱንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አን ገብርኤል እሰ ፉለ ዋቃ ዱረ ዻበቱዸ፤ አንስ ስት ዱበቹፊ ኦዱ ገመቺሳ ከነ ስት ህሙፍ ኤርገሜረ።
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 ኩኖ፣ አት ሰበቢ ዱቢኮ እሰ ዬሮሳት ምርከናኡ ህንአመንኒፍ ሀመ ጋፈ ወን ኩን ተኡት ንዱደ፤ ዱበቹስ ህንደንዴሱ።”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 ኡመትንስ ዬሮ ሰነ ሰበቢ ዘካርያስ ዬሮ አከስ ዼረቱ መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ቱሬፍ ድንቅፈቻ እሰ ኤጋ ቱሬ።
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 ገሩ ዘካርያስ ዮሙ ገድ በኤት ዋን እሳንት ዱበቹ ህንደንደኢኒፍ እሳን አከ እን መነ ቁልቁሉማ ኬሰት ሙልአተ ወዪ አርጌ ሁበተን፤ እንስ መለቶን እሳንት ህማ ቱሬ መሌ ዱበቹ ህንደንዴኜ።
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 እንስ ዮሙ ዬሮን ተጃጅለሳ ራወቴት ገረ መነሳት ዴብኤ።
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 ኤርገሲ ኒቲንሳ ኤልሳቤጥ ኡልፎፍቴ ሀመ ጅአ ሸኒት መና ህንባኔ።
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 እሼንስ፣ “ጎፍታን ሰልጵነ ነሞተ ግዱት ነረ ቱሬ ነራ ካሱፍ ጄዼ ጉያ አርጁማን ነ ያደቴት ዋን ከነ ናፍ ጎዼ” ጄቴ።
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 ጅአ ጀአፋትስ ገብርኤል ኤርገምች ዋቀ ብራ ገረ መጋላ ናዝሬት እሼ ገሊላ ኬሰት አርገምቱት ኤርገሜ፤
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 እንስ ገረ ዱርበ ነምች ሰኚ ዳዊትራ ዸለቴ ከን መቃንሳ ዮሴፍ ጄዸሙ ቶኮፍ ካዽመምቴ ዹፌ። መቃን ዱርበ ቁልቁልቲ ሰናስ ማርያም ቱሬ።
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 ኤርገማን ዋቃ ሱንስ ገረሼ ዸቄ፣ “ያ እሼ ሱራ አርገቴ፤ ነጋን ሲፍ ሃተኡ! ጎፍታን ስ ወጅን ጅረ” ጄዼ።
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 ማርያም ገሩ ዱቢ ኤርገማ ሰናቲን አከ መሌ ጄቀምቴ፣ “ኩን ነጋ አከሚቲ?” ጄቴ ያዴ።
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 ኤርገምች ገሩ አከነ እሼዻን ጄዼ፤ “ያ ማርያም፣ ህንሶዳትን፤ አት ዋቀ ብራ ሱራ አርገቴርታቲ።
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 ኩኖ ንኡልፎፍተ፤ እልመስ ንዴሰ፤ መቃሳስ ዬሱስ ጄቴ ሞጋፍተ።
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 እንስ ጉዳ ንተአ፤ እልመ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ጄዸሜስ ንዋመመ። ዋቅን ጎፍታንስ ቴሶ አባሳ ዳዊት ንኬናፍ፤
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 እን መነ ያቆብረት በረ በራን ንሞአ፤ ሞቱማንሳስ ዹመ ህንቀቡ።”
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 ማርያምስ፣ “አን ዱርበ፤ ዮስ ወን ኩን አከምት ተኡ ደንደአሬ?” ጄቴ ኤርገማ ሰነ ጋፈቴ።
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 ኤርገማን ሱንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ሀፉር ቁልቁሉን ስረ ቡአ፤ ሁምን ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊስ ስጎልቦበ። ከናፍ እን ቁልቁሉን ዸለቱ ሱን እልመ ዋቃ ንጄዸመ።
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 ኩኖ፣ ፍርኬ ኤልሳቤጥዩ ዱሉመሼ ኬሰ እልመ ኡልፎፍቴርት፤ እሼን ዸብዱ ጄዸማ ቱርቴ ሱን ጅአ ጀአፋ ቀበቴርት።
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 ወን ዋቃፍ ህንደንደአምኔ ህንጅሩቲ።”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 ማርያምስ፣ “ኩኖ፣ አን ገርብቲ ጎፍታት። አኩመ አት ዱበቴ ናፍ ሃተኡ” ጄቴን። ኤርገምችስ እሼ ዺሴ ዴሜ።
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 ዬሮ ሰነ ማርያም ካቴ አሪቲዻን ገረ መጋላ በዳ ብየ ይሁዳ ቶኮ ዸቅጤ።
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 እሼንስ መነ ዘካርያስ ሴንቴ ኤልሳቤጥን ነጋ ጋፈቴ።
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ኤልሳቤጥስ ዮሙ ነጋ ማርያም ዸጌሴት ሙጫን ሱን ገደሜሰሼ ኬሰ ኡኡታሌ። ኤልሳቤጥስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ንጉተምቴ።
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 እሼንስ ሰገሌሼ ኦል ፉዸቴ እይቴ አከነ ጄቴ፤ “አት ዱበርቶተ ኬሳ ኤብፈምቱዸ፤ ሙጫን አት ዴሱስ ኤብፈማዸ።
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ገሩ አከ ሃት ጎፍታኮ ገረኮ ዹፍቱፍ አርጁማን አከና አከምት ና ጎዸሜ?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 ኩኖ፣ አኩመ ሰገሌን ነጋኬቲ ጉረኮ ሴኔን ኡልፍ ገደሜሰኮ ኬሰ ጅሩ ገመቹዻን ኡታሌረ።
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 ወን ጎፍታን እሼት ዱበቴ አከ ራወተሙ ከን አመንቴ እሼን ኤብፈምቱዸ!”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 ማርያምስ አከነ ጄቴ፦
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ሀፉርኮስ ፈይሳኮ ዋቀት ንገመደ፤
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 እን ሰልጵነ ገርብቲሳ አርጌራቲ።
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 እን ሁምነ ቀቤስ ሱን ዋን ጉዳ ናፍ ጎዼራቲ፤
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 አራርሳስ ወረ እሰ ሶዳተኒፍ
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 እን እሬሳቲን ሆጂወን ጉርጉዳ ሆጄቴረ፤
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 ቡልችቶተ ቴሶሳኒራ ቡሴረ፤
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 ወረ ቤለአን ዋን ጋሪዻን ቁፍሴረ፤
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 እን አራረ ቀቤሰ ተኡሳ ያደቻ
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 ኩንስ አኩመ እን አቦቲኬኛፍ፣
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 ማርያምስ ገረ ጅአ ሰዲ ኤልሳቤጥ ብረ ቱርቴ ገረ መነ ኦፊሼት ዴብቴ።
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 ኤልሳቤጥ ዬሮን ደኡምሰሼ ጌኛን እልመ ዴሴ።
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 ኦሎትንሼቲፊ ፍሮትንሼ አከ ጎፍታን አራረ ጉዳ እሼፍ ጎዼ ዸገአኒ እሼ ወጅን ገመደን።
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 እሳንስ ጉያ ሰዴተፋት ዳእመ ሰነ ዸግነ ቀቡ ዹፈን፤ ዘካርያስ ጄዸኒስ መቃ አባሳቲን እሰ ሞጋሱ ፌዸን።
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 ሃትሳ ገሩ፣ “ለኪ! እን ዮሀንስ ጄዸሜ ዋመሙ ቀበ” ጄቴ።
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 እሳንስ፣ “ፍሮተኬ ኬሰ ነምን መቃ አከና ቀቡ ቶኮዩ ህንጅሩ” ጄዸኒን።
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 ነሞትን ሱንስ አከ ዘካርያስ ኤኙ ጄዼ ዳእመ ሰነ ዋሙ በርባዱ ቤኩፍ ጄዸኒ መለቶን እሰ ጋፈተን።
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 እንስ ገበቴ እረት በሬሱ ከዸቴ፣ “መቃንሳ ዮሀንስ” ጄዼ በሬሴ፤ ሁንድሳኒስ ንድንቅፈተን።
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 ዮሙሱመ አፋንሳ በነሜ አረብንሳ ሂከሜ፤ እንስ ዋቀ ገለቴፈቹዻን ዱበቹ ጀልቀቤ።
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 ኦሎትንሳኒ ሁንድኑ ሶዳዻን ጉተመን፤ ወን ኩንስ በዳ ብየ ይሁዳ ሁንደ ኬሰት ኦዴፈሜ።
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ወር ከነ ዸገአን ሁንድኑስ፣ “ዮስ ዳእምን ኩን ነመ አከሚ ተእነ ላተ?” ጄዸኒ ገራሳኒት ድንቅፈተን። ሀርክ ጎፍታ እሰ ወጅን ቱሬቲ።
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ዘካርያስ አባን ዮሀንስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጉተሜ አከነ ጄዼስ ራጂ ዱበቴ፦
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “ሰበቢ ዹፌ ሰበሳ ፉሬፍ ጎፍታን፣
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 እን መነ ገርብቸሳ መነ ዳዊት ኬሰት
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 አኩመ አፋን ራጆተሳ ቁልቁሎተ ዱሪቲን ዱበቴት
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 ዲኖተኬኘ ጀላ፣
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 አራረ አቦቲኬኛፍ ዋዳ ገሌ ራወቹዻፍ፣
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 እን አባኬኘ አብረሃሚፍ ከከቴ ያደቹዻፍ፣
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 ሀርከ ዲኖተኬኛ ኬሳ ኑ ባሱዻፍ፣
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 አከ ኑ በረ ጅሬኘኬኛ ጉቱ ቁልቁልናፊ ቀጄልናን፣
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 “ያ ሙጫኮ፣ አት ራጂ ዋቀ ዋን ሁንዱማ ኦሊ ንጄዸምተ፤
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 ኩንስ አከ አት ዺፈመ ጩቡ አርገቹሳኒቲን ቤኩምሰ ፈይና
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 ሰበቢ አራረ ዋቀኬኛ ከን ገረ ላፍናን ጉተሜ
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 ወረ ዱከነ ኬሰ፣
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 ሙጭችስ ጉደቴ ሀፉራን ጀባቻ ዴሜ፤ ሀመ ጉያ ሰበ እስራኤልት ሙልአቴትስ ገሞጂ ኬሰ ጅራቴ።
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.