Lucas 17
gaze (GAZE) vs VC
1 ዬሱስ በረቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ወንቶትን አከ ነሞትን ጉፈተን ጎዸን ዹፉን ህንኦሉ፤ ገሩ ነመ ወንቶትን ኩኔን ከራሳቲን ዹፈኒፍ ወዮ!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 እን ወረ ጥጥና ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ጉፈቺሱ መና ዸጋን ዳኩ ሞርመሳት ህዸሜ ገላነት ኡቱ ደርበተሜ እሳፍ ወየ ቱሬ።
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 ከናፉ ኦፍ ኤገዻ።
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 ዮ እን ጉያ ቶኮት ዬሮ ቶርበ ጩቡ ስት ሆጄቴ ዬሮ ቶርበኑ ስት ዴብኤ፣ ‘አን ቀልቢ ነንጅጂረዸ’ ሲን ጄዼ ዺፈመ ጎዺፍ።”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 ኤርገሞትንስ ጎፍታዻን፣ “አመንቲኬኘ ኑ ጉድስ” ጄዸን።
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እስን አመንቲ ጥኖ ሀመ እጀ ሰናፍጫሌ ዮ ቀባተን፣ ሙከ ቅልጡ ከናን፣ ‘ቡቀኢቲ ገላነ ኬሰ ዻበም!’ ጄቹ ደንዴሱ፤ እንስ እስኒ አጀጀመ።
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “እስን ኬሳ ነምን ቶኮ ገርብቸ ለፈ ቆቱ ዮካን ከን ሆሎተ ትክሱ ቀበ ሃጄኑ፤ እን ዬሮ ገርብች ሱን አላ ገሉት፣ ‘ደፊ ኮቱቲ ታኢ ዋ ኛዹ’ ጄዻኒ?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 ቆደ ከና እን ገርብቸ ሰናን፣ ‘እርባተ ናፍ ቆጴስ፤ ሀመ አን ኛዼ ዹጉት መርጥፈዹቲ ነ ተጃጅል፤ ሰነ ቦዴ አት ንኛታ፤ ንዹግደስ’ ህንጄዹኒ?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ነምችስ ሰበቢ ገርብች ሱን ዋን አጀጀሜ ሰነ ራወቴፍ እሰ ንገለቴፈታ?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 ከናፉ እስንስ ዮሙ ዋን አጀጀምተን ሁንደ ራወተንት፣ ‘ኑ ገርቦተ ፋይዳ ህንቀብኔዸ፤ ዋኑመ ሆጄቹ ቀብኑ ቆፈ ሆጄትኔ’ ጄዻ።”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 ዬሱስ ኡቱ ዬሩሳሌም ዸቁ ሰማርያፊ ገሊላ ግዱ ደርባ ቱሬ።
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 አኩመ እን ገንደ ቶኮ ሴኔንስ፣ ነሞትን ለምጣአን ኩዸን እሰት ዹፈን። እሳንስ ፈጎ ዸዻበተኒ፣
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ፣ “ዬሱስ ያ ጎፍታ፣ ኑ ነእ!” ጄዸን።
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 እንስ ዮሙ እሳን አርጌት፣ “ዸቃቲ ሉቦተት ኦፍ አርግሲሳ!” ጄዼን፤ እሳንስ ኡቱመ ዴማ ጅረኑ ቁልቁላአን።
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 እሳን ኬሳስ እን ቶኮ ዮሙ ፈዩሳ አርጌት ሰገሌ ጉዳዻን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬና ዴብኤ ዹፌ።
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 አደሳቲንስ ሚለ ዬሱስረት ጎምብፈሜ እሰ ገለቴፈቴ፤ እንስ ነመ ሰማርያ ቱሬ።
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ኩርነኑ ቁልቁላአኒሩ ምቲ? ዮስ ወር ሀፈን ሰገለን ኤሰ ዸቀን?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ነመ ኦርማ ከነ መሌ ነምን ዴብኤ ዋቃፍ ገለተ ገልቹ ቶኮዩ ህንአርገምኔ?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 ዬሱስስ፣ “ከኢ ዴም፤ አመንቲንኬ ስ ፈይሴራቲ” ጄዼን።
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 ፈሪሶትንስ ሞቱማን ዋቃ ዮም አከ ዹፉ ዬሱስን ጋፈተን፤ እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ሞቱማን ዋቃ ነመት ሙልአቻ ህንዹፉ፤
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 ነሞትንስ፣ ‘ሞቱማን ዋቃ ኩኖ አስ ጅረ’ ዮካን ‘ኩኖ አች ጅረ’ ህንጄዸን፤ ሞቱማን ዋቃ እስን ግዱ ጅራቲ።”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 እንስ በረቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ዬሮን እስን እት ጉዮተ እልመ ነማ ኬሳ እሰ ቶኮ አርጉ ሀውተን ንዹፈ፤ ገሩ ህንአርግተን።
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 ነሞትን፣ ‘እን ኩኖ አች ጅረ!’ ዮካን ‘ኩኖ አስ ጅረ’ እስኒን ጄዹ፤ እስን ገሩ ህንዸቅና፤ እሳን ዱካስ ህንቡእና።
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 እልም ነማ ጉያሳት አኩመ በለቄስ በለቄሰኤ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ሰሚ እብሱ ንተኣቲ።
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 እን ገሩ ዱራን ዱርሴ አከ መሌ ዽጰቹፊ ዸሎተ ከናን ቱፈተሙ ቀበ።
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “አኩመ በረ ኖህ ተኤ ሰነ፣ ዬሮ እልመ ነማትስ አከሱመ ንተአ።
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 ሀመ ጋፈ ኖህ ዶኒ ሴኔት ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ፉዻ፣ ሄሩማስ ቱረን። ብሻን በዲሳስ ዹፌ ሁንደሳኒ በሌሴ።
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “በረ ሎጥስ አከሱመ ቱሬ፤ ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ብተቻ፣ ጉርጉረቻ፣ ብቅልቱ ዻበቻ፣ መነስ እጃረቻ ቱረን።
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 ጉያ ሎጥ ሶዶሚ በኤት ገሩ እብዲፊ ድኚን ሰሚራ ሮቤ ሁንደሳኒ በሌሴ።
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 “ጉያ እልም ነማ ሙልአቱትስ አከሱመ ተአ።
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ጉያ ሰነ ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ከን መነ ኬሳ ምአ ቀቡ ምአ ሰነ ፉዸቹፍ ገድ ቡኡ ህንመሉ። አከሱመሞ ነምን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮፍሌ መነት ህንዴብእን።
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 ኒቲ ሎጥ ያደዻ!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 ነምን ሉቡሳ ኤገቹ ያሉ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ነምን ሉቡሳ ዸቡ ከምዩ ሉቡሳ ንቱርፈተ።
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 አን እስንትን ህመ፤ ሀልከን ሰነ ነሞትን ለመ ስሬ ቶኮረ ንረፉ፤ እን ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 ዱበርቶትን ለመ ወሊ ወጅን ምዻን ዳኩ፤ እሼን ቶኮ ንፉዸተምት፤ ካንሞ ንሀፍት። [
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 ነሞትን ለመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ፤ ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።”]
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 እሳንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኤሰት?” ጄዸኒ ጋፈተን።
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.