Lucas 17

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሱስ በረቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ወንቶትን አከ ነሞትን ጉፈተን ጎዸን ዹፉን ህንኦሉ፤ ገሩ ነመ ወንቶትን ኩኔን ከራሳቲን ዹፈኒፍ ወዮ!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 እን ወረ ጥጥና ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ጉፈቺሱ መና ዸጋን ዳኩ ሞርመሳት ህዸሜ ገላነት ኡቱ ደርበተሜ እሳፍ ወየ ቱሬ።
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ከናፉ ኦፍ ኤገዻ።
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 ዮ እን ጉያ ቶኮት ዬሮ ቶርበ ጩቡ ስት ሆጄቴ ዬሮ ቶርበኑ ስት ዴብኤ፣ ‘አን ቀልቢ ነንጅጂረዸ’ ሲን ጄዼ ዺፈመ ጎዺፍ።”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 ኤርገሞትንስ ጎፍታዻን፣ “አመንቲኬኘ ኑ ጉድስ” ጄዸን።
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እስን አመንቲ ጥኖ ሀመ እጀ ሰናፍጫሌ ዮ ቀባተን፣ ሙከ ቅልጡ ከናን፣ ‘ቡቀኢቲ ገላነ ኬሰ ዻበም!’ ጄቹ ደንዴሱ፤ እንስ እስኒ አጀጀመ።
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “እስን ኬሳ ነምን ቶኮ ገርብቸ ለፈ ቆቱ ዮካን ከን ሆሎተ ትክሱ ቀበ ሃጄኑ፤ እን ዬሮ ገርብች ሱን አላ ገሉት፣ ‘ደፊ ኮቱቲ ታኢ ዋ ኛዹ’ ጄዻኒ?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ቆደ ከና እን ገርብቸ ሰናን፣ ‘እርባተ ናፍ ቆጴስ፤ ሀመ አን ኛዼ ዹጉት መርጥፈዹቲ ነ ተጃጅል፤ ሰነ ቦዴ አት ንኛታ፤ ንዹግደስ’ ህንጄዹኒ?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ነምችስ ሰበቢ ገርብች ሱን ዋን አጀጀሜ ሰነ ራወቴፍ እሰ ንገለቴፈታ?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 ከናፉ እስንስ ዮሙ ዋን አጀጀምተን ሁንደ ራወተንት፣ ‘ኑ ገርቦተ ፋይዳ ህንቀብኔዸ፤ ዋኑመ ሆጄቹ ቀብኑ ቆፈ ሆጄትኔ’ ጄዻ።”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 ዬሱስ ኡቱ ዬሩሳሌም ዸቁ ሰማርያፊ ገሊላ ግዱ ደርባ ቱሬ።
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 አኩመ እን ገንደ ቶኮ ሴኔንስ፣ ነሞትን ለምጣአን ኩዸን እሰት ዹፈን። እሳንስ ፈጎ ዸዻበተኒ፣
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ፣ “ዬሱስ ያ ጎፍታ፣ ኑ ነእ!” ጄዸን።
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 እንስ ዮሙ እሳን አርጌት፣ “ዸቃቲ ሉቦተት ኦፍ አርግሲሳ!” ጄዼን፤ እሳንስ ኡቱመ ዴማ ጅረኑ ቁልቁላአን።
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 እሳን ኬሳስ እን ቶኮ ዮሙ ፈዩሳ አርጌት ሰገሌ ጉዳዻን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬና ዴብኤ ዹፌ።
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 አደሳቲንስ ሚለ ዬሱስረት ጎምብፈሜ እሰ ገለቴፈቴ፤ እንስ ነመ ሰማርያ ቱሬ።
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ኩርነኑ ቁልቁላአኒሩ ምቲ? ዮስ ወር ሀፈን ሰገለን ኤሰ ዸቀን?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ነመ ኦርማ ከነ መሌ ነምን ዴብኤ ዋቃፍ ገለተ ገልቹ ቶኮዩ ህንአርገምኔ?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 ዬሱስስ፣ “ከኢ ዴም፤ አመንቲንኬ ስ ፈይሴራቲ” ጄዼን።
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 ፈሪሶትንስ ሞቱማን ዋቃ ዮም አከ ዹፉ ዬሱስን ጋፈተን፤ እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ሞቱማን ዋቃ ነመት ሙልአቻ ህንዹፉ፤
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 ነሞትንስ፣ ‘ሞቱማን ዋቃ ኩኖ አስ ጅረ’ ዮካን ‘ኩኖ አች ጅረ’ ህንጄዸን፤ ሞቱማን ዋቃ እስን ግዱ ጅራቲ።”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 እንስ በረቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ዬሮን እስን እት ጉዮተ እልመ ነማ ኬሳ እሰ ቶኮ አርጉ ሀውተን ንዹፈ፤ ገሩ ህንአርግተን።
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 ነሞትን፣ ‘እን ኩኖ አች ጅረ!’ ዮካን ‘ኩኖ አስ ጅረ’ እስኒን ጄዹ፤ እስን ገሩ ህንዸቅና፤ እሳን ዱካስ ህንቡእና።
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 እልም ነማ ጉያሳት አኩመ በለቄስ በለቄሰኤ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ሰሚ እብሱ ንተኣቲ።
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 እን ገሩ ዱራን ዱርሴ አከ መሌ ዽጰቹፊ ዸሎተ ከናን ቱፈተሙ ቀበ።
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “አኩመ በረ ኖህ ተኤ ሰነ፣ ዬሮ እልመ ነማትስ አከሱመ ንተአ።
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 ሀመ ጋፈ ኖህ ዶኒ ሴኔት ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ፉዻ፣ ሄሩማስ ቱረን። ብሻን በዲሳስ ዹፌ ሁንደሳኒ በሌሴ።
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “በረ ሎጥስ አከሱመ ቱሬ፤ ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ብተቻ፣ ጉርጉረቻ፣ ብቅልቱ ዻበቻ፣ መነስ እጃረቻ ቱረን።
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 ጉያ ሎጥ ሶዶሚ በኤት ገሩ እብዲፊ ድኚን ሰሚራ ሮቤ ሁንደሳኒ በሌሴ።
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 “ጉያ እልም ነማ ሙልአቱትስ አከሱመ ተአ።
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ጉያ ሰነ ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ከን መነ ኬሳ ምአ ቀቡ ምአ ሰነ ፉዸቹፍ ገድ ቡኡ ህንመሉ። አከሱመሞ ነምን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮፍሌ መነት ህንዴብእን።
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 ኒቲ ሎጥ ያደዻ!
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 ነምን ሉቡሳ ኤገቹ ያሉ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ነምን ሉቡሳ ዸቡ ከምዩ ሉቡሳ ንቱርፈተ።
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 አን እስንትን ህመ፤ ሀልከን ሰነ ነሞትን ለመ ስሬ ቶኮረ ንረፉ፤ እን ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 ዱበርቶትን ለመ ወሊ ወጅን ምዻን ዳኩ፤ እሼን ቶኮ ንፉዸተምት፤ ካንሞ ንሀፍት። [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 ነሞትን ለመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ፤ ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።”]
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 እሳንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኤሰት?” ጄዸኒ ጋፈተን።
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.