Lucas 17
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዬሱስ በረቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ወንቶትን አከ ነሞትን ጉፈተን ጎዸን ዹፉን ህንኦሉ፤ ገሩ ነመ ወንቶትን ኩኔን ከራሳቲን ዹፈኒፍ ወዮ!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 እን ወረ ጥጥና ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ጉፈቺሱ መና ዸጋን ዳኩ ሞርመሳት ህዸሜ ገላነት ኡቱ ደርበተሜ እሳፍ ወየ ቱሬ።
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ከናፉ ኦፍ ኤገዻ።
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ዮ እን ጉያ ቶኮት ዬሮ ቶርበ ጩቡ ስት ሆጄቴ ዬሮ ቶርበኑ ስት ዴብኤ፣ ‘አን ቀልቢ ነንጅጂረዸ’ ሲን ጄዼ ዺፈመ ጎዺፍ።”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 ኤርገሞትንስ ጎፍታዻን፣ “አመንቲኬኘ ኑ ጉድስ” ጄዸን።
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እስን አመንቲ ጥኖ ሀመ እጀ ሰናፍጫሌ ዮ ቀባተን፣ ሙከ ቅልጡ ከናን፣ ‘ቡቀኢቲ ገላነ ኬሰ ዻበም!’ ጄቹ ደንዴሱ፤ እንስ እስኒ አጀጀመ።
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “እስን ኬሳ ነምን ቶኮ ገርብቸ ለፈ ቆቱ ዮካን ከን ሆሎተ ትክሱ ቀበ ሃጄኑ፤ እን ዬሮ ገርብች ሱን አላ ገሉት፣ ‘ደፊ ኮቱቲ ታኢ ዋ ኛዹ’ ጄዻኒ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 ቆደ ከና እን ገርብቸ ሰናን፣ ‘እርባተ ናፍ ቆጴስ፤ ሀመ አን ኛዼ ዹጉት መርጥፈዹቲ ነ ተጃጅል፤ ሰነ ቦዴ አት ንኛታ፤ ንዹግደስ’ ህንጄዹኒ?
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ነምችስ ሰበቢ ገርብች ሱን ዋን አጀጀሜ ሰነ ራወቴፍ እሰ ንገለቴፈታ?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ከናፉ እስንስ ዮሙ ዋን አጀጀምተን ሁንደ ራወተንት፣ ‘ኑ ገርቦተ ፋይዳ ህንቀብኔዸ፤ ዋኑመ ሆጄቹ ቀብኑ ቆፈ ሆጄትኔ’ ጄዻ።”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 ዬሱስ ኡቱ ዬሩሳሌም ዸቁ ሰማርያፊ ገሊላ ግዱ ደርባ ቱሬ።
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 አኩመ እን ገንደ ቶኮ ሴኔንስ፣ ነሞትን ለምጣአን ኩዸን እሰት ዹፈን። እሳንስ ፈጎ ዸዻበተኒ፣
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸተኒ፣ “ዬሱስ ያ ጎፍታ፣ ኑ ነእ!” ጄዸን።
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 እንስ ዮሙ እሳን አርጌት፣ “ዸቃቲ ሉቦተት ኦፍ አርግሲሳ!” ጄዼን፤ እሳንስ ኡቱመ ዴማ ጅረኑ ቁልቁላአን።
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 እሳን ኬሳስ እን ቶኮ ዮሙ ፈዩሳ አርጌት ሰገሌ ጉዳዻን ዋቃፍ ኡልፍነ ኬና ዴብኤ ዹፌ።
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 አደሳቲንስ ሚለ ዬሱስረት ጎምብፈሜ እሰ ገለቴፈቴ፤ እንስ ነመ ሰማርያ ቱሬ።
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ኩርነኑ ቁልቁላአኒሩ ምቲ? ዮስ ወር ሀፈን ሰገለን ኤሰ ዸቀን?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ነመ ኦርማ ከነ መሌ ነምን ዴብኤ ዋቃፍ ገለተ ገልቹ ቶኮዩ ህንአርገምኔ?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 ዬሱስስ፣ “ከኢ ዴም፤ አመንቲንኬ ስ ፈይሴራቲ” ጄዼን።
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 ፈሪሶትንስ ሞቱማን ዋቃ ዮም አከ ዹፉ ዬሱስን ጋፈተን፤ እንስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ሞቱማን ዋቃ ነመት ሙልአቻ ህንዹፉ፤
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 ነሞትንስ፣ ‘ሞቱማን ዋቃ ኩኖ አስ ጅረ’ ዮካን ‘ኩኖ አች ጅረ’ ህንጄዸን፤ ሞቱማን ዋቃ እስን ግዱ ጅራቲ።”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 እንስ በረቶተሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ዬሮን እስን እት ጉዮተ እልመ ነማ ኬሳ እሰ ቶኮ አርጉ ሀውተን ንዹፈ፤ ገሩ ህንአርግተን።
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 ነሞትን፣ ‘እን ኩኖ አች ጅረ!’ ዮካን ‘ኩኖ አስ ጅረ’ እስኒን ጄዹ፤ እስን ገሩ ህንዸቅና፤ እሳን ዱካስ ህንቡእና።
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 እልም ነማ ጉያሳት አኩመ በለቄስ በለቄሰኤ ገመ ቶኮ ሀመ ገመ ካኒት ሰሚ እብሱ ንተኣቲ።
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 እን ገሩ ዱራን ዱርሴ አከ መሌ ዽጰቹፊ ዸሎተ ከናን ቱፈተሙ ቀበ።
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “አኩመ በረ ኖህ ተኤ ሰነ፣ ዬሮ እልመ ነማትስ አከሱመ ንተአ።
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ሀመ ጋፈ ኖህ ዶኒ ሴኔት ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ፉዻ፣ ሄሩማስ ቱረን። ብሻን በዲሳስ ዹፌ ሁንደሳኒ በሌሴ።
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 “በረ ሎጥስ አከሱመ ቱሬ፤ ነሞትን ኛቻ፣ ዹጋ፣ ብተቻ፣ ጉርጉረቻ፣ ብቅልቱ ዻበቻ፣ መነስ እጃረቻ ቱረን።
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ጉያ ሎጥ ሶዶሚ በኤት ገሩ እብዲፊ ድኚን ሰሚራ ሮቤ ሁንደሳኒ በሌሴ።
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 “ጉያ እልም ነማ ሙልአቱትስ አከሱመ ተአ።
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ጉያ ሰነ ነምን በንቲ መናረ ጅሩ ከን መነ ኬሳ ምአ ቀቡ ምአ ሰነ ፉዸቹፍ ገድ ቡኡ ህንመሉ። አከሱመሞ ነምን ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ ቶኮዩ ዋን ቶኮፍሌ መነት ህንዴብእን።
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 ኒቲ ሎጥ ያደዻ!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ነምን ሉቡሳ ኤገቹ ያሉ ከምዩ ሉቡሳ ንዸበ፤ ነምን ሉቡሳ ዸቡ ከምዩ ሉቡሳ ንቱርፈተ።
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 አን እስንትን ህመ፤ ሀልከን ሰነ ነሞትን ለመ ስሬ ቶኮረ ንረፉ፤ እን ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ዱበርቶትን ለመ ወሊ ወጅን ምዻን ዳኩ፤ እሼን ቶኮ ንፉዸተምት፤ ካንሞ ንሀፍት። [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ነሞትን ለመ ለፈ ቆቲሳ ኬሰ ጅሩ፤ ቶኮ ንፉዸተመ፤ ካንሞ ንሀፈ።”]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 እሳንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ኤሰት?” ጄዸኒ ጋፈተን።
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.