Juízes 8
gaze (GAZE) vs NVT
1 ነሞትን ኤፍሬም፣ “አት ማሊፍ አከነ ኑ ጎቴ? ዬሮ ምድያንን ዸኡፍ ዱልቴት ማሊፍ ኑ ህንዋምን?” ጄዸኒ ግዴዎን ጋፈተን። አከ መሌስ እሰት ዼከመን።
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 እንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ወን አን ሆጄዼ ዮ ዋን እስን ሆጄተኒን ወል ብረ ቀበሜ ገቲ ማሊ ቀበ? ቀርሚን ወይኒ ኤፍሬም ኦምሸ ወይኒ አቢኤዜር ሰነ ሁንደ ህንጫሉ?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 ዋቅን ሆገንቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔረ። ኤጋ አን ዋን እስን ሆጄተኒን ወጅን ከን ወል ቅጣቱ ማል ሆጄቹን ደንደአ ቱሬ?” ዮሙ እን ዋን ከነ ጄዼትስ ኣሪን እሳን እሰት ኣረን ንቀበናኤ።
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሰደን ዹፈኒ ዮርዳኖስ ጬአን፤ እሳን አከ መሌ ደዸበንዩ እቱመ ፉፈኒ ጀረ አርአን።
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 እንስ ነሞተ ሱኮቲቲን፣ “ሎልቶተኮቲፍ ቡዴነ ኬና፤ እሳን ባይኤ ነ ዱራ ደዸበኒሩቲ፤ አን አመዩ ሞቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙና አርኣ ጅረ” ጄዼ።
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 ቆንዳልቶትን ሱኮት ገሩ፣ “ሎልቶተኬቲፍ ኑ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?” ጄዸኒን።
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “ቶሌ ካ፣ ዮሙ ዋቀዮ ደበርሴ ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኮት ኬኑት አን ቆራቲ ገሞጂቲፊ አረንገማዻን ፎንኬሰን ጭጭረ” ጄዼን።
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 አቺስ ገረ ነሞተ ጴኑኤል ዸቄ አኩመ ወረ ዱራ ሰነ ከዸቴት እሳንስ ጋፈቴ፤ እሳን ገሩ አኩመ ወር ሱኮት ዴብሰንት ዴቢ ኬነን።
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 ከናፉ እን ነሞተ ጴኑኤሊን፣ “አን ዬሮ ሞአዼ ዴብኡት ገሞ ከነ ነንጅግሰ” ጄዼ።
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 ዬሮ ሰነት ዜባፊ ዘልሙናን ሎልቶተሳኒ ከኔን ኩመ ኩዸ ሸንት ሄደመን ወጅን እዶ ቀርቀር ጄዸሙ ቱረን፤ እሳን ኩኔንስ ሎልቶተ ነሞተ በአ ቢፍቱቲ ወልት ቀበመን ኬሳ ሀፈን ሁንዳዸ፤ ወር ጎራዴ ህዸተን ኩምን ኩዸ ለመ ዹመኒ ቱረኒቲ።
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 ግዴዎንስ ከራ ወረ በአ ኖባሂቲፊ ዮግብሃቲን ዱንካነ ኬሰ ጅራተኒ በኤ ሎልቶተ ሆማ ህንብርአትን ዸኤ፤ ራያን ወራና ሱን ኦፍ ደገቴ ቱሬቲ።
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 ሞቶትን ምድያን ለማን ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙናን ንበቀተን፤ ግዴዎን ገሩ አርኤ እሳን ቀበቴ፤ ሎልቶተሳኒስ ገርገር ብትኔሴ።
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 ኤርገሲ ግዴዎን እልም ዮኣሽ ከራ መልካ ሄሬስ በኤ ዱላ ገሌ።
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 እንስ ደርገጌሰ ሱኮት ቶኮ ቀቤ ቆረቴ፤ ደርገጌስ ሱንስ መቃ ቆንዳልቶተ ሱኮቲፊ ማንጉዶተ መጋለቲ ወሉመት መቃ ነመ ቶርባተሚ ቶርበ በሬሴ ኬኔፍ።
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 ግዴዎንስ ዹፌ ነሞተ ሱኮቲን፣ “ዜባፊ ዘልሙናን እስን፣ ‘ኑ ነሞተኬ ወረ ደዸበኒፍ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዛብሄሊፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?’ ጄተኒ ዋኤሳኒ ነት ቆስተን ሱን ኩኖት” ጄዼ።
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 እንስ ማንጉዶተ መጋላ ሰና ፉዼ ቆራቲፊ አረንገማ ገሞጂቲን አደቡዻን ነሞተ ሱኮቲቲፍ በሩምሰ ኬኔ።
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 ገሞ ጴኑኤልስ ጅግሴ ነሞተ መጋለቲ ፍጤ።
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 ኤርገሲስ እን፣ “ነሞትን እስን ታቦርት ፍጠን ወረ አከሚቲ?” ጄዼ ዜባፊ ዘልሙና ጋፈቴ።
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “እሳን ኦቦሎተኮ እልማኑመ ሃዸኮቲ ቱረን። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ኡቱ እስን እሳን አጄሱ ባተኒ አን እስን ህንአጄሱ ቱሬ” ጄዼ።
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 እንስ ገረ ዬቴር እልመሳ ሀንገፍትቻት ገረገሌ፣ “ከኢቲ እሳን ፍጥ!” ጄዼን። ዬቴር ገሩ ሰበቢ እጆሌ ተኤፍ ሶዳቴ ጎራዴሳ ህንሉቅፈትኔ።
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 ኤርገሲስ ዜባፊ ዘልሙናን፣ “ከኢቲ አቱምት ኑ አጄስ፤ ‘ጀብን ነማ አኩመ ዸግነሳቲ’ ” ጄዸኒን። ግዴዎንስ ከኤ እሳን አጄሴ፤ ፋየ ሞርመ ጋለወንሳኒስ ፉዸቴ።
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 ነሞትን እስራኤልስ ግዴዎኒን፣ “አት ዋን ሀርከ ምድያኖታ ጀላ ኑ ባፍቴፍ አት፣ እልምኬቲፊ እልም እልመኬቲ ኑ ቡልቻ” ጄዸን።
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 ግዴዎን ገሩ፣ “አን እስን ህንቡልቹ፤ እልምኮስ እስን ህንቡልቹ። ዋቀዮቱ እስን ቡልቸ” እሳኒን ጄዼ።
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 እንስ፣ “አን ዋ ቶኮ እስን ከዸዸ፤ ኩንስ አከ ቶኮን ቶኮንኬሰን ቆደ ቦጁኬሰኒራ ሎቲ ና ኬንተኒዸ” ጄዼ። ሎቲ ወርቄ ካአቹን በርቴ እሽማኤሎታ ቱሬቲ።
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 እሳንስ፣ “ኑ ገመቹዻን ኬንነ” ጄዸኒ ዴብሰን። ከናፉ ወያ ለፈረ ድሪርሰኒ ቶኮን ቶኮን ነማ ቦጁሳራ ሎቲ እት ደርበቴ።
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 አመርቲን ወርቄ ከን እን ከዸቴ ሰቅሊ ኩመ ቶኮፊ ዽበ ቶርበ ዮካን ኪሎ ግራሚ ኩዸ ሰገሊፊ ወለካ ኡልፋተ ቱሬ፤ ኩንስ ዋን ሞርመት ህዸተን፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ከን ሞቶትን ምድያን ኡፈተኒፊ ፎንጫ ሞርመ ጋለወንሳኒረ ቱሬ ህንደበለቱ።
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 ግዴዎንስ ወርቄ ሰናን ድረተ ቶልቼ መጋላ እት ዸለቴ ኦፍራ ኬሰ ካኤ። እስራኤሎን ሁንድስ አችት ኤፉድቸ ዋቄፈቹዻን ሰጋገለን። ኩንስ ግዴዎኒፍ ማቲሳት ክዮ ተኤ።
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 ምድያኖትንስ አከሲን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተመን፤ ለመተስ መታሳኒ ኦል ህንቀበትኔ። ብየቲንስ በረ ግዴዎን ኬሰ ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 ዬሩብ-በኣል እልም ዮኣሽ አች ጅራቹፍ ገረ መነ ኦፊሳት ዴብኤ።
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 እን ሰበቢ ኒቶተ ባይኤ ፉዼፍ እልማን ቶርባተመ ቀበ ቱሬ።
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 ሳጀቶንሳ ከን ሼኬም ኬሰ ጅራቻ ቱርቴስ እልመ ዴሴፊ ቱርቴ፤ እንስ አቢሜሌክ ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 ግዴዎን እልም ዮኣሽ በረ ዼራ ጅራቴ ዱኤ። እንስ ኦፍራ ብየ አቢኤዜሮታ ኬሰት፣ ለፈ አዋለ አባሳ ዮኣሽት አዋለሜ።
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 አኩመ ግዴዎን ዱኤን እስራኤሎን አመሌ በኣል ወጅን ሰጋገለን። በኣል ቤሪንስ ዋቀሳኒ ጎዸተኒ
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን ሀርከ ዲኖተሳኒ ሁንዱማ ጀላ እሳን ባሴ ሰነ ደገተን።
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 እሳንስ ማቲ ዬሩብ-በኣሊፍ ጄቹንስ ግዴዎኒፍ ዋን ጋሪ እን እሳኒፍ ጎዼ ሁንደ ያደተኒ አርጁማ ህንጎኔፍ።
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.