Juízes 8

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ነሞትን ኤፍሬም፣ “አት ማሊፍ አከነ ኑ ጎቴ? ዬሮ ምድያንን ዸኡፍ ዱልቴት ማሊፍ ኑ ህንዋምን?” ጄዸኒ ግዴዎን ጋፈተን። አከ መሌስ እሰት ዼከመን።
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 እንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ወን አን ሆጄዼ ዮ ዋን እስን ሆጄተኒን ወል ብረ ቀበሜ ገቲ ማሊ ቀበ? ቀርሚን ወይኒ ኤፍሬም ኦምሸ ወይኒ አቢኤዜር ሰነ ሁንደ ህንጫሉ?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 ዋቅን ሆገንቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔረ። ኤጋ አን ዋን እስን ሆጄተኒን ወጅን ከን ወል ቅጣቱ ማል ሆጄቹን ደንደአ ቱሬ?” ዮሙ እን ዋን ከነ ጄዼትስ ኣሪን እሳን እሰት ኣረን ንቀበናኤ።
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሰደን ዹፈኒ ዮርዳኖስ ጬአን፤ እሳን አከ መሌ ደዸበንዩ እቱመ ፉፈኒ ጀረ አርአን።
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 እንስ ነሞተ ሱኮቲቲን፣ “ሎልቶተኮቲፍ ቡዴነ ኬና፤ እሳን ባይኤ ነ ዱራ ደዸበኒሩቲ፤ አን አመዩ ሞቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙና አርኣ ጅረ” ጄዼ።
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 ቆንዳልቶትን ሱኮት ገሩ፣ “ሎልቶተኬቲፍ ኑ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?” ጄዸኒን።
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “ቶሌ ካ፣ ዮሙ ዋቀዮ ደበርሴ ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኮት ኬኑት አን ቆራቲ ገሞጂቲፊ አረንገማዻን ፎንኬሰን ጭጭረ” ጄዼን።
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 አቺስ ገረ ነሞተ ጴኑኤል ዸቄ አኩመ ወረ ዱራ ሰነ ከዸቴት እሳንስ ጋፈቴ፤ እሳን ገሩ አኩመ ወር ሱኮት ዴብሰንት ዴቢ ኬነን።
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 ከናፉ እን ነሞተ ጴኑኤሊን፣ “አን ዬሮ ሞአዼ ዴብኡት ገሞ ከነ ነንጅግሰ” ጄዼ።
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 ዬሮ ሰነት ዜባፊ ዘልሙናን ሎልቶተሳኒ ከኔን ኩመ ኩዸ ሸንት ሄደመን ወጅን እዶ ቀርቀር ጄዸሙ ቱረን፤ እሳን ኩኔንስ ሎልቶተ ነሞተ በአ ቢፍቱቲ ወልት ቀበመን ኬሳ ሀፈን ሁንዳዸ፤ ወር ጎራዴ ህዸተን ኩምን ኩዸ ለመ ዹመኒ ቱረኒቲ።
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 ግዴዎንስ ከራ ወረ በአ ኖባሂቲፊ ዮግብሃቲን ዱንካነ ኬሰ ጅራተኒ በኤ ሎልቶተ ሆማ ህንብርአትን ዸኤ፤ ራያን ወራና ሱን ኦፍ ደገቴ ቱሬቲ።
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 ሞቶትን ምድያን ለማን ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙናን ንበቀተን፤ ግዴዎን ገሩ አርኤ እሳን ቀበቴ፤ ሎልቶተሳኒስ ገርገር ብትኔሴ።
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 ኤርገሲ ግዴዎን እልም ዮኣሽ ከራ መልካ ሄሬስ በኤ ዱላ ገሌ።
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 እንስ ደርገጌሰ ሱኮት ቶኮ ቀቤ ቆረቴ፤ ደርገጌስ ሱንስ መቃ ቆንዳልቶተ ሱኮቲፊ ማንጉዶተ መጋለቲ ወሉመት መቃ ነመ ቶርባተሚ ቶርበ በሬሴ ኬኔፍ።
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 ግዴዎንስ ዹፌ ነሞተ ሱኮቲን፣ “ዜባፊ ዘልሙናን እስን፣ ‘ኑ ነሞተኬ ወረ ደዸበኒፍ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዛብሄሊፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?’ ጄተኒ ዋኤሳኒ ነት ቆስተን ሱን ኩኖት” ጄዼ።
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 እንስ ማንጉዶተ መጋላ ሰና ፉዼ ቆራቲፊ አረንገማ ገሞጂቲን አደቡዻን ነሞተ ሱኮቲቲፍ በሩምሰ ኬኔ።
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 ገሞ ጴኑኤልስ ጅግሴ ነሞተ መጋለቲ ፍጤ።
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 ኤርገሲስ እን፣ “ነሞትን እስን ታቦርት ፍጠን ወረ አከሚቲ?” ጄዼ ዜባፊ ዘልሙና ጋፈቴ።
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “እሳን ኦቦሎተኮ እልማኑመ ሃዸኮቲ ቱረን። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ኡቱ እስን እሳን አጄሱ ባተኒ አን እስን ህንአጄሱ ቱሬ” ጄዼ።
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 እንስ ገረ ዬቴር እልመሳ ሀንገፍትቻት ገረገሌ፣ “ከኢቲ እሳን ፍጥ!” ጄዼን። ዬቴር ገሩ ሰበቢ እጆሌ ተኤፍ ሶዳቴ ጎራዴሳ ህንሉቅፈትኔ።
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 ኤርገሲስ ዜባፊ ዘልሙናን፣ “ከኢቲ አቱምት ኑ አጄስ፤ ‘ጀብን ነማ አኩመ ዸግነሳቲ’ ” ጄዸኒን። ግዴዎንስ ከኤ እሳን አጄሴ፤ ፋየ ሞርመ ጋለወንሳኒስ ፉዸቴ።
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 ነሞትን እስራኤልስ ግዴዎኒን፣ “አት ዋን ሀርከ ምድያኖታ ጀላ ኑ ባፍቴፍ አት፣ እልምኬቲፊ እልም እልመኬቲ ኑ ቡልቻ” ጄዸን።
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 ግዴዎን ገሩ፣ “አን እስን ህንቡልቹ፤ እልምኮስ እስን ህንቡልቹ። ዋቀዮቱ እስን ቡልቸ” እሳኒን ጄዼ።
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 እንስ፣ “አን ዋ ቶኮ እስን ከዸዸ፤ ኩንስ አከ ቶኮን ቶኮንኬሰን ቆደ ቦጁኬሰኒራ ሎቲ ና ኬንተኒዸ” ጄዼ። ሎቲ ወርቄ ካአቹን በርቴ እሽማኤሎታ ቱሬቲ።
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 እሳንስ፣ “ኑ ገመቹዻን ኬንነ” ጄዸኒ ዴብሰን። ከናፉ ወያ ለፈረ ድሪርሰኒ ቶኮን ቶኮን ነማ ቦጁሳራ ሎቲ እት ደርበቴ።
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 አመርቲን ወርቄ ከን እን ከዸቴ ሰቅሊ ኩመ ቶኮፊ ዽበ ቶርበ ዮካን ኪሎ ግራሚ ኩዸ ሰገሊፊ ወለካ ኡልፋተ ቱሬ፤ ኩንስ ዋን ሞርመት ህዸተን፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ከን ሞቶትን ምድያን ኡፈተኒፊ ፎንጫ ሞርመ ጋለወንሳኒረ ቱሬ ህንደበለቱ።
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 ግዴዎንስ ወርቄ ሰናን ድረተ ቶልቼ መጋላ እት ዸለቴ ኦፍራ ኬሰ ካኤ። እስራኤሎን ሁንድስ አችት ኤፉድቸ ዋቄፈቹዻን ሰጋገለን። ኩንስ ግዴዎኒፍ ማቲሳት ክዮ ተኤ።
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 ምድያኖትንስ አከሲን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተመን፤ ለመተስ መታሳኒ ኦል ህንቀበትኔ። ብየቲንስ በረ ግዴዎን ኬሰ ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 ዬሩብ-በኣል እልም ዮኣሽ አች ጅራቹፍ ገረ መነ ኦፊሳት ዴብኤ።
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 እን ሰበቢ ኒቶተ ባይኤ ፉዼፍ እልማን ቶርባተመ ቀበ ቱሬ።
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 ሳጀቶንሳ ከን ሼኬም ኬሰ ጅራቻ ቱርቴስ እልመ ዴሴፊ ቱርቴ፤ እንስ አቢሜሌክ ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 ግዴዎን እልም ዮኣሽ በረ ዼራ ጅራቴ ዱኤ። እንስ ኦፍራ ብየ አቢኤዜሮታ ኬሰት፣ ለፈ አዋለ አባሳ ዮኣሽት አዋለሜ።
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 አኩመ ግዴዎን ዱኤን እስራኤሎን አመሌ በኣል ወጅን ሰጋገለን። በኣል ቤሪንስ ዋቀሳኒ ጎዸተኒ
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን ሀርከ ዲኖተሳኒ ሁንዱማ ጀላ እሳን ባሴ ሰነ ደገተን።
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 እሳንስ ማቲ ዬሩብ-በኣሊፍ ጄቹንስ ግዴዎኒፍ ዋን ጋሪ እን እሳኒፍ ጎዼ ሁንደ ያደተኒ አርጁማ ህንጎኔፍ።
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.