Juízes 8
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ነሞትን ኤፍሬም፣ “አት ማሊፍ አከነ ኑ ጎቴ? ዬሮ ምድያንን ዸኡፍ ዱልቴት ማሊፍ ኑ ህንዋምን?” ጄዸኒ ግዴዎን ጋፈተን። አከ መሌስ እሰት ዼከመን።
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 እንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ወን አን ሆጄዼ ዮ ዋን እስን ሆጄተኒን ወል ብረ ቀበሜ ገቲ ማሊ ቀበ? ቀርሚን ወይኒ ኤፍሬም ኦምሸ ወይኒ አቢኤዜር ሰነ ሁንደ ህንጫሉ?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 ዋቅን ሆገንቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔረ። ኤጋ አን ዋን እስን ሆጄተኒን ወጅን ከን ወል ቅጣቱ ማል ሆጄቹን ደንደአ ቱሬ?” ዮሙ እን ዋን ከነ ጄዼትስ ኣሪን እሳን እሰት ኣረን ንቀበናኤ።
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሰደን ዹፈኒ ዮርዳኖስ ጬአን፤ እሳን አከ መሌ ደዸበንዩ እቱመ ፉፈኒ ጀረ አርአን።
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 እንስ ነሞተ ሱኮቲቲን፣ “ሎልቶተኮቲፍ ቡዴነ ኬና፤ እሳን ባይኤ ነ ዱራ ደዸበኒሩቲ፤ አን አመዩ ሞቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙና አርኣ ጅረ” ጄዼ።
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 ቆንዳልቶትን ሱኮት ገሩ፣ “ሎልቶተኬቲፍ ኑ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?” ጄዸኒን።
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “ቶሌ ካ፣ ዮሙ ዋቀዮ ደበርሴ ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኮት ኬኑት አን ቆራቲ ገሞጂቲፊ አረንገማዻን ፎንኬሰን ጭጭረ” ጄዼን።
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 አቺስ ገረ ነሞተ ጴኑኤል ዸቄ አኩመ ወረ ዱራ ሰነ ከዸቴት እሳንስ ጋፈቴ፤ እሳን ገሩ አኩመ ወር ሱኮት ዴብሰንት ዴቢ ኬነን።
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 ከናፉ እን ነሞተ ጴኑኤሊን፣ “አን ዬሮ ሞአዼ ዴብኡት ገሞ ከነ ነንጅግሰ” ጄዼ።
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 ዬሮ ሰነት ዜባፊ ዘልሙናን ሎልቶተሳኒ ከኔን ኩመ ኩዸ ሸንት ሄደመን ወጅን እዶ ቀርቀር ጄዸሙ ቱረን፤ እሳን ኩኔንስ ሎልቶተ ነሞተ በአ ቢፍቱቲ ወልት ቀበመን ኬሳ ሀፈን ሁንዳዸ፤ ወር ጎራዴ ህዸተን ኩምን ኩዸ ለመ ዹመኒ ቱረኒቲ።
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 ግዴዎንስ ከራ ወረ በአ ኖባሂቲፊ ዮግብሃቲን ዱንካነ ኬሰ ጅራተኒ በኤ ሎልቶተ ሆማ ህንብርአትን ዸኤ፤ ራያን ወራና ሱን ኦፍ ደገቴ ቱሬቲ።
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 ሞቶትን ምድያን ለማን ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙናን ንበቀተን፤ ግዴዎን ገሩ አርኤ እሳን ቀበቴ፤ ሎልቶተሳኒስ ገርገር ብትኔሴ።
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 ኤርገሲ ግዴዎን እልም ዮኣሽ ከራ መልካ ሄሬስ በኤ ዱላ ገሌ።
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 እንስ ደርገጌሰ ሱኮት ቶኮ ቀቤ ቆረቴ፤ ደርገጌስ ሱንስ መቃ ቆንዳልቶተ ሱኮቲፊ ማንጉዶተ መጋለቲ ወሉመት መቃ ነመ ቶርባተሚ ቶርበ በሬሴ ኬኔፍ።
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 ግዴዎንስ ዹፌ ነሞተ ሱኮቲን፣ “ዜባፊ ዘልሙናን እስን፣ ‘ኑ ነሞተኬ ወረ ደዸበኒፍ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዛብሄሊፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?’ ጄተኒ ዋኤሳኒ ነት ቆስተን ሱን ኩኖት” ጄዼ።
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 እንስ ማንጉዶተ መጋላ ሰና ፉዼ ቆራቲፊ አረንገማ ገሞጂቲን አደቡዻን ነሞተ ሱኮቲቲፍ በሩምሰ ኬኔ።
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 ገሞ ጴኑኤልስ ጅግሴ ነሞተ መጋለቲ ፍጤ።
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 ኤርገሲስ እን፣ “ነሞትን እስን ታቦርት ፍጠን ወረ አከሚቲ?” ጄዼ ዜባፊ ዘልሙና ጋፈቴ።
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “እሳን ኦቦሎተኮ እልማኑመ ሃዸኮቲ ቱረን። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ኡቱ እስን እሳን አጄሱ ባተኒ አን እስን ህንአጄሱ ቱሬ” ጄዼ።
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 እንስ ገረ ዬቴር እልመሳ ሀንገፍትቻት ገረገሌ፣ “ከኢቲ እሳን ፍጥ!” ጄዼን። ዬቴር ገሩ ሰበቢ እጆሌ ተኤፍ ሶዳቴ ጎራዴሳ ህንሉቅፈትኔ።
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 ኤርገሲስ ዜባፊ ዘልሙናን፣ “ከኢቲ አቱምት ኑ አጄስ፤ ‘ጀብን ነማ አኩመ ዸግነሳቲ’ ” ጄዸኒን። ግዴዎንስ ከኤ እሳን አጄሴ፤ ፋየ ሞርመ ጋለወንሳኒስ ፉዸቴ።
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 ነሞትን እስራኤልስ ግዴዎኒን፣ “አት ዋን ሀርከ ምድያኖታ ጀላ ኑ ባፍቴፍ አት፣ እልምኬቲፊ እልም እልመኬቲ ኑ ቡልቻ” ጄዸን።
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 ግዴዎን ገሩ፣ “አን እስን ህንቡልቹ፤ እልምኮስ እስን ህንቡልቹ። ዋቀዮቱ እስን ቡልቸ” እሳኒን ጄዼ።
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 እንስ፣ “አን ዋ ቶኮ እስን ከዸዸ፤ ኩንስ አከ ቶኮን ቶኮንኬሰን ቆደ ቦጁኬሰኒራ ሎቲ ና ኬንተኒዸ” ጄዼ። ሎቲ ወርቄ ካአቹን በርቴ እሽማኤሎታ ቱሬቲ።
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 እሳንስ፣ “ኑ ገመቹዻን ኬንነ” ጄዸኒ ዴብሰን። ከናፉ ወያ ለፈረ ድሪርሰኒ ቶኮን ቶኮን ነማ ቦጁሳራ ሎቲ እት ደርበቴ።
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 አመርቲን ወርቄ ከን እን ከዸቴ ሰቅሊ ኩመ ቶኮፊ ዽበ ቶርበ ዮካን ኪሎ ግራሚ ኩዸ ሰገሊፊ ወለካ ኡልፋተ ቱሬ፤ ኩንስ ዋን ሞርመት ህዸተን፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ከን ሞቶትን ምድያን ኡፈተኒፊ ፎንጫ ሞርመ ጋለወንሳኒረ ቱሬ ህንደበለቱ።
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 ግዴዎንስ ወርቄ ሰናን ድረተ ቶልቼ መጋላ እት ዸለቴ ኦፍራ ኬሰ ካኤ። እስራኤሎን ሁንድስ አችት ኤፉድቸ ዋቄፈቹዻን ሰጋገለን። ኩንስ ግዴዎኒፍ ማቲሳት ክዮ ተኤ።
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 ምድያኖትንስ አከሲን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተመን፤ ለመተስ መታሳኒ ኦል ህንቀበትኔ። ብየቲንስ በረ ግዴዎን ኬሰ ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 ዬሩብ-በኣል እልም ዮኣሽ አች ጅራቹፍ ገረ መነ ኦፊሳት ዴብኤ።
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 እን ሰበቢ ኒቶተ ባይኤ ፉዼፍ እልማን ቶርባተመ ቀበ ቱሬ።
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 ሳጀቶንሳ ከን ሼኬም ኬሰ ጅራቻ ቱርቴስ እልመ ዴሴፊ ቱርቴ፤ እንስ አቢሜሌክ ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 ግዴዎን እልም ዮኣሽ በረ ዼራ ጅራቴ ዱኤ። እንስ ኦፍራ ብየ አቢኤዜሮታ ኬሰት፣ ለፈ አዋለ አባሳ ዮኣሽት አዋለሜ።
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 አኩመ ግዴዎን ዱኤን እስራኤሎን አመሌ በኣል ወጅን ሰጋገለን። በኣል ቤሪንስ ዋቀሳኒ ጎዸተኒ
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን ሀርከ ዲኖተሳኒ ሁንዱማ ጀላ እሳን ባሴ ሰነ ደገተን።
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 እሳንስ ማቲ ዬሩብ-በኣሊፍ ጄቹንስ ግዴዎኒፍ ዋን ጋሪ እን እሳኒፍ ጎዼ ሁንደ ያደተኒ አርጁማ ህንጎኔፍ።
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.