Juízes 8
gaze (GAZE) vs ARA
1 ነሞትን ኤፍሬም፣ “አት ማሊፍ አከነ ኑ ጎቴ? ዬሮ ምድያንን ዸኡፍ ዱልቴት ማሊፍ ኑ ህንዋምን?” ጄዸኒ ግዴዎን ጋፈተን። አከ መሌስ እሰት ዼከመን።
1 Então, os homens de Efraim disseram a Gideão: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam fortemente com ele.
2 እንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ወን አን ሆጄዼ ዮ ዋን እስን ሆጄተኒን ወል ብረ ቀበሜ ገቲ ማሊ ቀበ? ቀርሚን ወይኒ ኤፍሬም ኦምሸ ወይኒ አቢኤዜር ሰነ ሁንደ ህንጫሉ?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 ዋቅን ሆገንቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔረ። ኤጋ አን ዋን እስን ሆጄተኒን ወጅን ከን ወል ቅጣቱ ማል ሆጄቹን ደንደአ ቱሬ?” ዮሙ እን ዋን ከነ ጄዼትስ ኣሪን እሳን እሰት ኣረን ንቀበናኤ።
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que pude eu fazer comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes esta palavra, abrandou-se-lhes a ira para com ele.
4 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሰደን ዹፈኒ ዮርዳኖስ ጬአን፤ እሳን አከ መሌ ደዸበንዩ እቱመ ፉፈኒ ጀረ አርአን።
4 Vindo Gideão ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo.
5 እንስ ነሞተ ሱኮቲቲን፣ “ሎልቶተኮቲፍ ቡዴነ ኬና፤ እሳን ባይኤ ነ ዱራ ደዸበኒሩቲ፤ አን አመዩ ሞቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙና አርኣ ጅረ” ጄዼ።
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 ቆንዳልቶትን ሱኮት ገሩ፣ “ሎልቶተኬቲፍ ኑ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?” ጄዸኒን።
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Porventura, tens já sob teu poder o punho de Zeba e de Salmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “ቶሌ ካ፣ ዮሙ ዋቀዮ ደበርሴ ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኮት ኬኑት አን ቆራቲ ገሞጂቲፊ አረንገማዻን ፎንኬሰን ጭጭረ” ጄዼን።
7 Então, disse Gideão: Por isso, quando o Senhor entregar nas minhas mãos Zeba e Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 አቺስ ገረ ነሞተ ጴኑኤል ዸቄ አኩመ ወረ ዱራ ሰነ ከዸቴት እሳንስ ጋፈቴ፤ እሳን ገሩ አኩመ ወር ሱኮት ዴብሰንት ዴቢ ኬነን።
8 Dali subiu a Penuel e de igual modo falou a seus homens; estes de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 ከናፉ እን ነሞተ ጴኑኤሊን፣ “አን ዬሮ ሞአዼ ዴብኡት ገሞ ከነ ነንጅግሰ” ጄዼ።
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 ዬሮ ሰነት ዜባፊ ዘልሙናን ሎልቶተሳኒ ከኔን ኩመ ኩዸ ሸንት ሄደመን ወጅን እዶ ቀርቀር ጄዸሙ ቱረን፤ እሳን ኩኔንስ ሎልቶተ ነሞተ በአ ቢፍቱቲ ወልት ቀበመን ኬሳ ሀፈን ሁንዳዸ፤ ወር ጎራዴ ህዸተን ኩምን ኩዸ ለመ ዹመኒ ቱረኒቲ።
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos, com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 ግዴዎንስ ከራ ወረ በአ ኖባሂቲፊ ዮግብሃቲን ዱንካነ ኬሰ ጅራተኒ በኤ ሎልቶተ ሆማ ህንብርአትን ዸኤ፤ ራያን ወራና ሱን ኦፍ ደገቴ ቱሬቲ።
11 Subiu Gideão pelo caminho dos nômades, ao oriente de Noba e Jogbeá, e feriu aquele exército, que se achava descuidado.
12 ሞቶትን ምድያን ለማን ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙናን ንበቀተን፤ ግዴዎን ገሩ አርኤ እሳን ቀበቴ፤ ሎልቶተሳኒስ ገርገር ብትኔሴ።
12 Fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e desbaratou todo o exército.
13 ኤርገሲ ግዴዎን እልም ዮኣሽ ከራ መልካ ሄሬስ በኤ ዱላ ገሌ።
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, pela subida de Heres,
14 እንስ ደርገጌሰ ሱኮት ቶኮ ቀቤ ቆረቴ፤ ደርገጌስ ሱንስ መቃ ቆንዳልቶተ ሱኮቲፊ ማንጉዶተ መጋለቲ ወሉመት መቃ ነመ ቶርባተሚ ቶርበ በሬሴ ኬኔፍ።
14 deteve a um moço de Sucote e lhe fez perguntas; o moço deu por escrito o nome dos príncipes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 ግዴዎንስ ዹፌ ነሞተ ሱኮቲን፣ “ዜባፊ ዘልሙናን እስን፣ ‘ኑ ነሞተኬ ወረ ደዸበኒፍ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዛብሄሊፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?’ ጄተኒ ዋኤሳኒ ነት ቆስተን ሱን ኩኖት” ጄዼ።
15 Então, veio Gideão aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui Zeba e Salmuna, a respeito dos quais motejastes de mim, dizendo: Porventura, tens tu já sob teu poder o punho de Zeba e Salmuna para que demos pão aos teus homens cansados?
16 እንስ ማንጉዶተ መጋላ ሰና ፉዼ ቆራቲፊ አረንገማ ገሞጂቲን አደቡዻን ነሞተ ሱኮቲቲፍ በሩምሰ ኬኔ።
16 E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 ገሞ ጴኑኤልስ ጅግሴ ነሞተ መጋለቲ ፍጤ።
17 Derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 ኤርገሲስ እን፣ “ነሞትን እስን ታቦርት ፍጠን ወረ አከሚቲ?” ጄዼ ዜባፊ ዘልሙና ጋፈቴ።
18 Depois disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? Responderam: Como tu és, assim eram eles; cada um se assemelhava a filho de rei.
19 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “እሳን ኦቦሎተኮ እልማኑመ ሃዸኮቲ ቱረን። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ኡቱ እስን እሳን አጄሱ ባተኒ አን እስን ህንአጄሱ ቱሬ” ጄዼ።
19 Então, disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o Senhor , se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria a vós outros.
20 እንስ ገረ ዬቴር እልመሳ ሀንገፍትቻት ገረገሌ፣ “ከኢቲ እሳን ፍጥ!” ጄዼን። ዬቴር ገሩ ሰበቢ እጆሌ ተኤፍ ሶዳቴ ጎራዴሳ ህንሉቅፈትኔ።
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Dispõe-te e mata-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque temia, porquanto ainda era jovem.
21 ኤርገሲስ ዜባፊ ዘልሙናን፣ “ከኢቲ አቱምት ኑ አጄስ፤ ‘ጀብን ነማ አኩመ ዸግነሳቲ’ ” ጄዸኒን። ግዴዎንስ ከኤ እሳን አጄሴ፤ ፋየ ሞርመ ጋለወንሳኒስ ፉዸቴ።
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te e arremete contra nós, porque qual o homem, tal a sua valentia. Dispôs-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 ነሞትን እስራኤልስ ግዴዎኒን፣ “አት ዋን ሀርከ ምድያኖታ ጀላ ኑ ባፍቴፍ አት፣ እልምኬቲፊ እልም እልመኬቲ ኑ ቡልቻ” ጄዸን።
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho, porque nos livraste do poder dos midianitas.
23 ግዴዎን ገሩ፣ “አን እስን ህንቡልቹ፤ እልምኮስ እስን ህንቡልቹ። ዋቀዮቱ እስን ቡልቸ” እሳኒን ጄዼ።
23 Porém Gideão lhes disse: Não dominarei sobre vós, nem tampouco meu filho dominará sobre vós; o Senhor vos dominará.
24 እንስ፣ “አን ዋ ቶኮ እስን ከዸዸ፤ ኩንስ አከ ቶኮን ቶኮንኬሰን ቆደ ቦጁኬሰኒራ ሎቲ ና ኬንተኒዸ” ጄዼ። ሎቲ ወርቄ ካአቹን በርቴ እሽማኤሎታ ቱሬቲ።
24 Disse-lhes mais Gideão: Um pedido vos farei: dai-me vós, cada um as argolas do seu despojo (porque tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas).
25 እሳንስ፣ “ኑ ገመቹዻን ኬንነ” ጄዸኒ ዴብሰን። ከናፉ ወያ ለፈረ ድሪርሰኒ ቶኮን ቶኮን ነማ ቦጁሳራ ሎቲ እት ደርበቴ።
25 Disseram eles: De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali uma argola do seu despojo.
26 አመርቲን ወርቄ ከን እን ከዸቴ ሰቅሊ ኩመ ቶኮፊ ዽበ ቶርበ ዮካን ኪሎ ግራሚ ኩዸ ሰገሊፊ ወለካ ኡልፋተ ቱሬ፤ ኩንስ ዋን ሞርመት ህዸተን፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ከን ሞቶትን ምድያን ኡፈተኒፊ ፎንጫ ሞርመ ጋለወንሳኒረ ቱሬ ህንደበለቱ።
26 O peso das argolas de ouro que pediu foram mil e setecentos siclos de ouro (afora os ornamentos em forma de meia-lua, as arrecadas e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço).
27 ግዴዎንስ ወርቄ ሰናን ድረተ ቶልቼ መጋላ እት ዸለቴ ኦፍራ ኬሰ ካኤ። እስራኤሎን ሁንድስ አችት ኤፉድቸ ዋቄፈቹዻን ሰጋገለን። ኩንስ ግዴዎኒፍ ማቲሳት ክዮ ተኤ።
27 Desse peso fez Gideão uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ela; a estola veio a ser um laço a Gideão e à sua casa.
28 ምድያኖትንስ አከሲን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተመን፤ ለመተስ መታሳኒ ኦል ህንቀበትኔ። ብየቲንስ በረ ግዴዎን ኬሰ ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça; e ficou a terra em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 ዬሩብ-በኣል እልም ዮኣሽ አች ጅራቹፍ ገረ መነ ኦፊሳት ዴብኤ።
29 Retirou-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 እን ሰበቢ ኒቶተ ባይኤ ፉዼፍ እልማን ቶርባተመ ቀበ ቱሬ።
30 Teve Gideão setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 ሳጀቶንሳ ከን ሼኬም ኬሰ ጅራቻ ቱርቴስ እልመ ዴሴፊ ቱርቴ፤ እንስ አቢሜሌክ ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
31 A sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também à luz um filho; e ele lhe pôs por nome Abimeleque.
32 ግዴዎን እልም ዮኣሽ በረ ዼራ ጅራቴ ዱኤ። እንስ ኦፍራ ብየ አቢኤዜሮታ ኬሰት፣ ለፈ አዋለ አባሳ ዮኣሽት አዋለሜ።
32 Faleceu Gideão, filho de Joás, em boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 አኩመ ግዴዎን ዱኤን እስራኤሎን አመሌ በኣል ወጅን ሰጋገለን። በኣል ቤሪንስ ዋቀሳኒ ጎዸተኒ
33 Morto Gideão, tornaram a prostituir-se os filhos de Israel após os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን ሀርከ ዲኖተሳኒ ሁንዱማ ጀላ እሳን ባሴ ሰነ ደገተን።
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara do poder de todos os seus inimigos ao redor;
35 እሳንስ ማቲ ዬሩብ-በኣሊፍ ጄቹንስ ግዴዎኒፍ ዋን ጋሪ እን እሳኒፍ ጎዼ ሁንደ ያደተኒ አርጁማ ህንጎኔፍ።
35 nem usaram de benevolência com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele fizera a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.