Juízes 8

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ነሞትን ኤፍሬም፣ “አት ማሊፍ አከነ ኑ ጎቴ? ዬሮ ምድያንን ዸኡፍ ዱልቴት ማሊፍ ኑ ህንዋምን?” ጄዸኒ ግዴዎን ጋፈተን። አከ መሌስ እሰት ዼከመን።
1 Então, os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 እንሞ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “ወን አን ሆጄዼ ዮ ዋን እስን ሆጄተኒን ወል ብረ ቀበሜ ገቲ ማሊ ቀበ? ቀርሚን ወይኒ ኤፍሬም ኦምሸ ወይኒ አቢኤዜር ሰነ ሁንደ ህንጫሉ?
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 ዋቅን ሆገንቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ሄሬቢፊ ዜኤብን ደበርሴ ሀርከኬሰንት ኬኔረ። ኤጋ አን ዋን እስን ሆጄተኒን ወጅን ከን ወል ቅጣቱ ማል ሆጄቹን ደንደአ ቱሬ?” ዮሙ እን ዋን ከነ ጄዼትስ ኣሪን እሳን እሰት ኣረን ንቀበናኤ።
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu logo fazer do que vós? Então, a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 ግዴዎኒፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ሰደን ዹፈኒ ዮርዳኖስ ጬአን፤ እሳን አከ መሌ ደዸበንዩ እቱመ ፉፈኒ ጀረ አርአን።
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 እንስ ነሞተ ሱኮቲቲን፣ “ሎልቶተኮቲፍ ቡዴነ ኬና፤ እሳን ባይኤ ነ ዱራ ደዸበኒሩቲ፤ አን አመዩ ሞቶተ ምድያኖታ ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙና አርኣ ጅረ” ጄዼ።
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 ቆንዳልቶትን ሱኮት ገሩ፣ “ሎልቶተኬቲፍ ኑ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?” ጄዸኒን።
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Está já a palma da mão de Zeba e de Salmuna na tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “ቶሌ ካ፣ ዮሙ ዋቀዮ ደበርሴ ዜባፊ ዘልሙና ሀርከኮት ኬኑት አን ቆራቲ ገሞጂቲፊ አረንገማዻን ፎንኬሰን ጭጭረ” ጄዼን።
7 Então disse Gideão: Pois, quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 አቺስ ገረ ነሞተ ጴኑኤል ዸቄ አኩመ ወረ ዱራ ሰነ ከዸቴት እሳንስ ጋፈቴ፤ እሳን ገሩ አኩመ ወር ሱኮት ዴብሰንት ዴቢ ኬነን።
8 E dali subiu a Penuel e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 ከናፉ እን ነሞተ ጴኑኤሊን፣ “አን ዬሮ ሞአዼ ዴብኡት ገሞ ከነ ነንጅግሰ” ጄዼ።
9 Pelo que também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 ዬሮ ሰነት ዜባፊ ዘልሙናን ሎልቶተሳኒ ከኔን ኩመ ኩዸ ሸንት ሄደመን ወጅን እዶ ቀርቀር ጄዸሙ ቱረን፤ እሳን ኩኔንስ ሎልቶተ ነሞተ በአ ቢፍቱቲ ወልት ቀበመን ኬሳ ሀፈን ሁንዳዸ፤ ወር ጎራዴ ህዸተን ኩምን ኩዸ ለመ ዹመኒ ቱረኒቲ።
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que ficaram do exército dos filhos do Oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que arrancavam a espada.
11 ግዴዎንስ ከራ ወረ በአ ኖባሂቲፊ ዮግብሃቲን ዱንካነ ኬሰ ጅራተኒ በኤ ሎልቶተ ሆማ ህንብርአትን ዸኤ፤ ራያን ወራና ሱን ኦፍ ደገቴ ቱሬቲ።
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Noba e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 ሞቶትን ምድያን ለማን ጄቹንስ ዜባፊ ዘልሙናን ንበቀተን፤ ግዴዎን ገሩ አርኤ እሳን ቀበቴ፤ ሎልቶተሳኒስ ገርገር ብትኔሴ።
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou todo o exército.
13 ኤርገሲ ግዴዎን እልም ዮኣሽ ከራ መልካ ሄሬስ በኤ ዱላ ገሌ።
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 እንስ ደርገጌሰ ሱኮት ቶኮ ቀቤ ቆረቴ፤ ደርገጌስ ሱንስ መቃ ቆንዳልቶተ ሱኮቲፊ ማንጉዶተ መጋለቲ ወሉመት መቃ ነመ ቶርባተሚ ቶርበ በሬሴ ኬኔፍ።
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote e lhe fez perguntas; o qual descreveu os príncipes de Sucote e os seus anciãos, setenta e sete homens.
15 ግዴዎንስ ዹፌ ነሞተ ሱኮቲን፣ “ዜባፊ ዘልሙናን እስን፣ ‘ኑ ነሞተኬ ወረ ደዸበኒፍ ቡዴነ ከን ኬንኑ አት ዛብሄሊፊ ዘልሙና ሀርከኬት ገልፈቴርታ?’ ጄተኒ ዋኤሳኒ ነት ቆስተን ሱን ኩኖት” ጄዼ።
15 Então, veio aos homens de Sucote e disse: Vedes aqui a Zeba e a Salmuna, dos quais desprezivelmente me deitastes em rosto, dizendo: Está já a palma da mão de Zeba e Salmuna na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 እንስ ማንጉዶተ መጋላ ሰና ፉዼ ቆራቲፊ አረንገማ ገሞጂቲን አደቡዻን ነሞተ ሱኮቲቲፍ በሩምሰ ኬኔ።
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 ገሞ ጴኑኤልስ ጅግሴ ነሞተ መጋለቲ ፍጤ።
17 E derribou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 ኤርገሲስ እን፣ “ነሞትን እስን ታቦርት ፍጠን ወረ አከሚቲ?” ጄዼ ዜባፊ ዘልሙና ጋፈቴ።
18 Depois, disse a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Qual tu, tais eram eles; cada um, na aparência, como filhos de um rei.
19 ግዴዎንስ ዴብሴ፣ “እሳን ኦቦሎተኮ እልማኑመ ሃዸኮቲ ቱረን። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ኡቱ እስን እሳን አጄሱ ባተኒ አን እስን ህንአጄሱ ቱሬ” ጄዼ።
19 Então, disse ele: Meus irmãos eram filhos de minha mãe; vive o Senhor , que, se os tivésseis deixado em vida, eu não vos mataria a vós.
20 እንስ ገረ ዬቴር እልመሳ ሀንገፍትቻት ገረገሌ፣ “ከኢቲ እሳን ፍጥ!” ጄዼን። ዬቴር ገሩ ሰበቢ እጆሌ ተኤፍ ሶዳቴ ጎራዴሳ ህንሉቅፈትኔ።
20 E disse a Jéter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o jovem não arrancou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 ኤርገሲስ ዜባፊ ዘልሙናን፣ “ከኢቲ አቱምት ኑ አጄስ፤ ‘ጀብን ነማ አኩመ ዸግነሳቲ’ ” ጄዸኒን። ግዴዎንስ ከኤ እሳን አጄሴ፤ ፋየ ሞርመ ጋለወንሳኒስ ፉዸቴ።
21 Então, disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te tu e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou as luetas que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 ነሞትን እስራኤልስ ግዴዎኒን፣ “አት ዋን ሀርከ ምድያኖታ ጀላ ኑ ባፍቴፍ አት፣ እልምኬቲፊ እልም እልመኬቲ ኑ ቡልቻ” ጄዸን።
22 Então, os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 ግዴዎን ገሩ፣ “አን እስን ህንቡልቹ፤ እልምኮስ እስን ህንቡልቹ። ዋቀዮቱ እስን ቡልቸ” እሳኒን ጄዼ።
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 እንስ፣ “አን ዋ ቶኮ እስን ከዸዸ፤ ኩንስ አከ ቶኮን ቶኮንኬሰን ቆደ ቦጁኬሰኒራ ሎቲ ና ኬንተኒዸ” ጄዼ። ሎቲ ወርቄ ካአቹን በርቴ እሽማኤሎታ ቱሬቲ።
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: dai-me cada um de vós os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 እሳንስ፣ “ኑ ገመቹዻን ኬንነ” ጄዸኒ ዴብሰን። ከናፉ ወያ ለፈረ ድሪርሰኒ ቶኮን ቶኮን ነማ ቦጁሳራ ሎቲ እት ደርበቴ።
25 E disseram eles: De boa mente os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 አመርቲን ወርቄ ከን እን ከዸቴ ሰቅሊ ኩመ ቶኮፊ ዽበ ቶርበ ዮካን ኪሎ ግራሚ ኩዸ ሰገሊፊ ወለካ ኡልፋተ ቱሬ፤ ኩንስ ዋን ሞርመት ህዸተን፣ ኡፈተ ዲማ ዺልጌ ከን ሞቶትን ምድያን ኡፈተኒፊ ፎንጫ ሞርመ ጋለወንሳኒረ ቱሬ ህንደበለቱ።
26 E foi o peso dos pendentes de ouro que pediu mil e setecentos siclos de ouro, afora as luetas, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 ግዴዎንስ ወርቄ ሰናን ድረተ ቶልቼ መጋላ እት ዸለቴ ኦፍራ ኬሰ ካኤ። እስራኤሎን ሁንድስ አችት ኤፉድቸ ዋቄፈቹዻን ሰጋገለን። ኩንስ ግዴዎኒፍ ማቲሳት ክዮ ተኤ።
27 E fez Gideão disso um éfode e pô-lo na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 ምድያኖትንስ አከሲን ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተመን፤ ለመተስ መታሳኒ ኦል ህንቀበትኔ። ብየቲንስ በረ ግዴዎን ኬሰ ወጋ አፉርተመ ነጋ አርገቴ።
28 Assim, foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 ዬሩብ-በኣል እልም ዮኣሽ አች ጅራቹፍ ገረ መነ ኦፊሳት ዴብኤ።
29 E foi-se Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 እን ሰበቢ ኒቶተ ባይኤ ፉዼፍ እልማን ቶርባተመ ቀበ ቱሬ።
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele; porque tinha muitas mulheres.
31 ሳጀቶንሳ ከን ሼኬም ኬሰ ጅራቻ ቱርቴስ እልመ ዴሴፊ ቱርቴ፤ እንስ አቢሜሌክ ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 ግዴዎን እልም ዮኣሽ በረ ዼራ ጅራቴ ዱኤ። እንስ ኦፍራ ብየ አቢኤዜሮታ ኬሰት፣ ለፈ አዋለ አባሳ ዮኣሽት አዋለሜ።
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 አኩመ ግዴዎን ዱኤን እስራኤሎን አመሌ በኣል ወጅን ሰጋገለን። በኣል ቤሪንስ ዋቀሳኒ ጎዸተኒ
33 E sucedeu que, quando Gideão faleceu, os filhos de Israel se tornaram, e se prostituíram após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን ሀርከ ዲኖተሳኒ ሁንዱማ ጀላ እሳን ባሴ ሰነ ደገተን።
34 E os filhos de Israel se não lembraram do Senhor , seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos em redor;
35 እሳንስ ማቲ ዬሩብ-በኣሊፍ ጄቹንስ ግዴዎኒፍ ዋን ጋሪ እን እሳኒፍ ጎዼ ሁንደ ያደተኒ አርጁማ ህንጎኔፍ።
35 nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme todo o bem que ele usara com Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.