Juízes 4
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤርገ ኤሁድ ዱኤ ቦዴ እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን።
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 ከናፉ ዋቀዮ ያቢን ሞቲ ከነኣን ከን ሃዞር ታኤ ቡልቻ ቱሬት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ። አጀጃን ሎልቶተሳ ሲሳራ ጄዸመ ቱሬ፤ እንስ ሀሮሼት ሀጎይም ኬሰ ጅራተ ቱሬ።
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 እን ሰበቢ ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገል ቀቡፍ ወጋ ድግደመ አከ መሌ እስራኤሎተ ሀጩጬ፤ እሳንስ ገርጋርሰ በርባቸ ዋቀዮት እየተን።
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 ዬሮ ሰነት ኒቲን ለፊዶት ዴቦራን ራጅቲን እስራኤልን ቡልቻ ቱርቴ።
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 እሼንስ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ሙከ ሜጢ ዴቦራ ከን ራማፊ ቤትኤል ግዱት አርገሙ ሰነ ጀለ ቴሴ ሙርቲ ኬና ቱርቴ። ሰብን እስራኤልስ ሙርቲ አርገቹፍ ገረሼ ዹፋ ቱሬ።
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 እሼንስ ባራቅ እልመ አቢኖአም ብየ ንፍታሌም መጋላ ቃዴሺቲ ዋምስፈቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዼ ስ አጀጀ፤ ‘ከእ፤ ጎሰ ንፍታሌሚፊ ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ነመ ኩመ ኩዸን ፉዸዹቲ ቱሉ ታቦሪት ኦል በእ።
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 አንስ ሲሳራ፣ አጀጃ ሎልቶተ ያቢን ሰነ ጋሪወን ሎላቲፊ ሎልቶተሳ ወጅን አከ እን ገረ ለገ ቂሾንት በኡ ነንከካሰ፤ እሰስ ሀርከኬት ደበርሴ ነንኬነ።’ ”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 ባራቅስ፣ “ዮ አት ነ ወጅን ዴምቴ፣ አን ነንዴመ፤ ዮ አት ነ ወጅን ህንዴምን ገሩ አንስ ህንዴሙ” ጄዼን።
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 ዴቦራንስ፣ “አን ዹጉማን ስ ፋነ ነንዴመ። ዮ አት ሃለ ከናን ዴምቴ ገሩ ኡልፍን ስኢፍ ህንተኡ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሲሳራ ሀርከ ዱበርቲት ኬናቲ” ጄቴን። ከናፉ ዴቦራን ባራቅ ፋነ ገረ ቃዴሽ ዴምቴ፤
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 ባራቅስ አችት ነሞተ ጎሰ ዜቡሎኒፊ ጎሰ ንፍታሌም ወልት ዋሜ። ነሞትን ኩመ ኩዸን እሰ ዱካ ቡአን፤ ዴቦራንስ እሰ ፋነ ዴምቴ።
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 ዬሮ ሰነት ሄቤር ነምች ጎሰ ቄን አባን ኒቲ ሙሴ ሱን ቄኖተ እልማን ሆባብ ካንራ ጭቴ ቃዴሽ ብረት ለፈ ዘኣናኒም ጄዸሙት ቅልጡ ጉዳ ጀለ ዱንካነሳ ዻበቴ ቱሬ።
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 ሲሳራን ዮሙ አከ ባራቅ እልም አቢኖአም ሱን ገረ ቱሉ ታቦርት ኦል በኤ ዸገኤት፣
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገሊፊ ሎልቶተሳ ከኔን ሀሮሼት ሀጎይሚ ሀመ ለገ ቂሾንት አርገመን ሁንዱማ ወልት ቀበቴ።
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 ከነረት ዴቦራን ባራቂን፣ “ከእ! ጉያን ዋቀዮ ሲሳራ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔ ሀርአ። ኩኖ ዋቀዮ ስ ዱረ በኤረ” ጄቴ። ከናፉ ባራቅ ነሞተ ኩመ ኩዸን ፉዸቴ ቱሉ ታቦርራ ገድ ቡኤ።
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 ዋቀዮስ አከ ሲሳራን፣ ጋሪወንሳቲፊ ሎልቶትንሳ ሁንድኑ ጎራዴዻን ፉለ ባራቅ ዱረት ሞአተመኒ ዱበት ዴብአን ጎዼ፤ ሲሳራን ጋሪሳራ ቡኤ ሚላን በቀቴ።
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 ባራቅ ገሩ ጋሪወኒፊ ሎልቶተ ሲሳራ ሀመ ሀሮሼት ሀጎይሚት አርኤ፤ ሎልቶትን ሲሳራ ሁንድኑ ጎራዴዻን ዹመን። ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 ሲሳራን ገሩ ሰበቢ ያቢን ሞትቸ ሃዞሪፊ ሄቤር ነምቸ በልበለ ቄን ሰነ ግዱ ሀሪሮን ጋሪን ቱሬፍ ገረ ዱንካነ ያኤል ኒቲ ሄቤር ሰናት ሚላን በቀቴ።
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 ያኤልስ ሲሳራ ስመቹፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ያ ጎፍታኮ፤ ኮቱ ኦል ሴን፤ ህንሶዳትን” እሳን ጄቴ። እንስ ዱንካነሼ ሴኔ፤ እሼንስ ወያ እሰረ ቡፍቴ ዾክስቴ።
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 እንስ፣ “አን ዼቦዼረ፤ ማሎ ብሻን ና ኬን” ጄዼን። እሼንስ ቀቤ ኣነኒ በንቴ ዋን እን ዹጉ ኬንቴፊ እሰ ዾክስቴ።
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 እንስ፣ “በልበለ ዱንካና ዱረ ዻበዹ፤ ዮ ኤኙዩ ዹፌ፣ ‘ነምን አስ ጅራ?’ ሲን ጄዼ፣ ‘ህንጅሩ’ ጄዽ” እሼን ጄዼ።
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 ያኤል ኒቲን ሄቤር ገሩ ኡቱ ሲሳራን ህርበ ጭማ ኬሰ ጅሩ ቆፎ ዱንካናፊ ቡሩሰ ፉዸቴ ሱተ ጄቴ ብረ ጌሴ። ቆፎ ሰናንስ እሰ ወራንቴ ለፈት ሆዽቴ፤ እንስ ንዱኤ።
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 ዮሙ ባራቅ ሲሳራ ዱካ ቡኤ ዹፌትስ፣ ያኤል እሰ ስመቹዻፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ነመ አት በርባዱ ስተን አርግሲሳ” ጄቴን። ከናፉ እን እሼ ወጅን ገረ ዱንካንቻት ኦል ሴኔ ሲሳራ አኩመ እሌንሳ ቆፎዻን ወራነሜት ሬፈሳ አርጌ።
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 ዋቅንስ ጋፈ ሰነ አከ ያቢን ሞቲን ከነኣኖታ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተሙ ጎዼ።
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 ሀርክ እስራኤሎታስ ሀመ እሳን ያቢን ሞትቸ ከነኣኖታ ገላፈተንት ጀጀባቻ ዴሜ።
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.