Juízes 4
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤርገ ኤሁድ ዱኤ ቦዴ እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን።
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 ከናፉ ዋቀዮ ያቢን ሞቲ ከነኣን ከን ሃዞር ታኤ ቡልቻ ቱሬት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ። አጀጃን ሎልቶተሳ ሲሳራ ጄዸመ ቱሬ፤ እንስ ሀሮሼት ሀጎይም ኬሰ ጅራተ ቱሬ።
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 እን ሰበቢ ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገል ቀቡፍ ወጋ ድግደመ አከ መሌ እስራኤሎተ ሀጩጬ፤ እሳንስ ገርጋርሰ በርባቸ ዋቀዮት እየተን።
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 ዬሮ ሰነት ኒቲን ለፊዶት ዴቦራን ራጅቲን እስራኤልን ቡልቻ ቱርቴ።
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 እሼንስ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ሙከ ሜጢ ዴቦራ ከን ራማፊ ቤትኤል ግዱት አርገሙ ሰነ ጀለ ቴሴ ሙርቲ ኬና ቱርቴ። ሰብን እስራኤልስ ሙርቲ አርገቹፍ ገረሼ ዹፋ ቱሬ።
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 እሼንስ ባራቅ እልመ አቢኖአም ብየ ንፍታሌም መጋላ ቃዴሺቲ ዋምስፈቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዼ ስ አጀጀ፤ ‘ከእ፤ ጎሰ ንፍታሌሚፊ ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ነመ ኩመ ኩዸን ፉዸዹቲ ቱሉ ታቦሪት ኦል በእ።
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 አንስ ሲሳራ፣ አጀጃ ሎልቶተ ያቢን ሰነ ጋሪወን ሎላቲፊ ሎልቶተሳ ወጅን አከ እን ገረ ለገ ቂሾንት በኡ ነንከካሰ፤ እሰስ ሀርከኬት ደበርሴ ነንኬነ።’ ”
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 ባራቅስ፣ “ዮ አት ነ ወጅን ዴምቴ፣ አን ነንዴመ፤ ዮ አት ነ ወጅን ህንዴምን ገሩ አንስ ህንዴሙ” ጄዼን።
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 ዴቦራንስ፣ “አን ዹጉማን ስ ፋነ ነንዴመ። ዮ አት ሃለ ከናን ዴምቴ ገሩ ኡልፍን ስኢፍ ህንተኡ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሲሳራ ሀርከ ዱበርቲት ኬናቲ” ጄቴን። ከናፉ ዴቦራን ባራቅ ፋነ ገረ ቃዴሽ ዴምቴ፤
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 ባራቅስ አችት ነሞተ ጎሰ ዜቡሎኒፊ ጎሰ ንፍታሌም ወልት ዋሜ። ነሞትን ኩመ ኩዸን እሰ ዱካ ቡአን፤ ዴቦራንስ እሰ ፋነ ዴምቴ።
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 ዬሮ ሰነት ሄቤር ነምች ጎሰ ቄን አባን ኒቲ ሙሴ ሱን ቄኖተ እልማን ሆባብ ካንራ ጭቴ ቃዴሽ ብረት ለፈ ዘኣናኒም ጄዸሙት ቅልጡ ጉዳ ጀለ ዱንካነሳ ዻበቴ ቱሬ።
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 ሲሳራን ዮሙ አከ ባራቅ እልም አቢኖአም ሱን ገረ ቱሉ ታቦርት ኦል በኤ ዸገኤት፣
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገሊፊ ሎልቶተሳ ከኔን ሀሮሼት ሀጎይሚ ሀመ ለገ ቂሾንት አርገመን ሁንዱማ ወልት ቀበቴ።
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 ከነረት ዴቦራን ባራቂን፣ “ከእ! ጉያን ዋቀዮ ሲሳራ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔ ሀርአ። ኩኖ ዋቀዮ ስ ዱረ በኤረ” ጄቴ። ከናፉ ባራቅ ነሞተ ኩመ ኩዸን ፉዸቴ ቱሉ ታቦርራ ገድ ቡኤ።
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 ዋቀዮስ አከ ሲሳራን፣ ጋሪወንሳቲፊ ሎልቶትንሳ ሁንድኑ ጎራዴዻን ፉለ ባራቅ ዱረት ሞአተመኒ ዱበት ዴብአን ጎዼ፤ ሲሳራን ጋሪሳራ ቡኤ ሚላን በቀቴ።
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 ባራቅ ገሩ ጋሪወኒፊ ሎልቶተ ሲሳራ ሀመ ሀሮሼት ሀጎይሚት አርኤ፤ ሎልቶትን ሲሳራ ሁንድኑ ጎራዴዻን ዹመን። ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 ሲሳራን ገሩ ሰበቢ ያቢን ሞትቸ ሃዞሪፊ ሄቤር ነምቸ በልበለ ቄን ሰነ ግዱ ሀሪሮን ጋሪን ቱሬፍ ገረ ዱንካነ ያኤል ኒቲ ሄቤር ሰናት ሚላን በቀቴ።
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 ያኤልስ ሲሳራ ስመቹፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ያ ጎፍታኮ፤ ኮቱ ኦል ሴን፤ ህንሶዳትን” እሳን ጄቴ። እንስ ዱንካነሼ ሴኔ፤ እሼንስ ወያ እሰረ ቡፍቴ ዾክስቴ።
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 እንስ፣ “አን ዼቦዼረ፤ ማሎ ብሻን ና ኬን” ጄዼን። እሼንስ ቀቤ ኣነኒ በንቴ ዋን እን ዹጉ ኬንቴፊ እሰ ዾክስቴ።
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 እንስ፣ “በልበለ ዱንካና ዱረ ዻበዹ፤ ዮ ኤኙዩ ዹፌ፣ ‘ነምን አስ ጅራ?’ ሲን ጄዼ፣ ‘ህንጅሩ’ ጄዽ” እሼን ጄዼ።
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 ያኤል ኒቲን ሄቤር ገሩ ኡቱ ሲሳራን ህርበ ጭማ ኬሰ ጅሩ ቆፎ ዱንካናፊ ቡሩሰ ፉዸቴ ሱተ ጄቴ ብረ ጌሴ። ቆፎ ሰናንስ እሰ ወራንቴ ለፈት ሆዽቴ፤ እንስ ንዱኤ።
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 ዮሙ ባራቅ ሲሳራ ዱካ ቡኤ ዹፌትስ፣ ያኤል እሰ ስመቹዻፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ነመ አት በርባዱ ስተን አርግሲሳ” ጄቴን። ከናፉ እን እሼ ወጅን ገረ ዱንካንቻት ኦል ሴኔ ሲሳራ አኩመ እሌንሳ ቆፎዻን ወራነሜት ሬፈሳ አርጌ።
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 ዋቅንስ ጋፈ ሰነ አከ ያቢን ሞቲን ከነኣኖታ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተሙ ጎዼ።
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 ሀርክ እስራኤሎታስ ሀመ እሳን ያቢን ሞትቸ ከነኣኖታ ገላፈተንት ጀጀባቻ ዴሜ።
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.