Juízes 4

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤርገ ኤሁድ ዱኤ ቦዴ እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን።
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, depois de falecer Eúde.
2 ከናፉ ዋቀዮ ያቢን ሞቲ ከነኣን ከን ሃዞር ታኤ ቡልቻ ቱሬት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ። አጀጃን ሎልቶተሳ ሲሳራ ጄዸመ ቱሬ፤ እንስ ሀሮሼት ሀጎይም ኬሰ ጅራተ ቱሬ።
2 E vendeu-os o Senhor na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual então habitava em Harosete dos gentios.
3 እን ሰበቢ ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገል ቀቡፍ ወጋ ድግደመ አከ መሌ እስራኤሎተ ሀጩጬ፤ እሳንስ ገርጋርሰ በርባቸ ዋቀዮት እየተን።
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel.
4 ዬሮ ሰነት ኒቲን ለፊዶት ዴቦራን ራጅቲን እስራኤልን ቡልቻ ቱርቴ።
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 እሼንስ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ሙከ ሜጢ ዴቦራ ከን ራማፊ ቤትኤል ግዱት አርገሙ ሰነ ጀለ ቴሴ ሙርቲ ኬና ቱርቴ። ሰብን እስራኤልስ ሙርቲ አርገቹፍ ገረሼ ዹፋ ቱሬ።
5 Ela assentava-se debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 እሼንስ ባራቅ እልመ አቢኖአም ብየ ንፍታሌም መጋላ ቃዴሺቲ ዋምስፈቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዼ ስ አጀጀ፤ ‘ከእ፤ ጎሰ ንፍታሌሚፊ ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ነመ ኩመ ኩዸን ፉዸዹቲ ቱሉ ታቦሪት ኦል በእ።
6 E mandou chamar a Baraque, filho de Abinoão de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 አንስ ሲሳራ፣ አጀጃ ሎልቶተ ያቢን ሰነ ጋሪወን ሎላቲፊ ሎልቶተሳ ወጅን አከ እን ገረ ለገ ቂሾንት በኡ ነንከካሰ፤ እሰስ ሀርከኬት ደበርሴ ነንኬነ።’ ”
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom, a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros, e com a sua multidão; e o darei na tua mão.
8 ባራቅስ፣ “ዮ አት ነ ወጅን ዴምቴ፣ አን ነንዴመ፤ ዮ አት ነ ወጅን ህንዴምን ገሩ አንስ ህንዴሙ” ጄዼን።
8 Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 ዴቦራንስ፣ “አን ዹጉማን ስ ፋነ ነንዴመ። ዮ አት ሃለ ከናን ዴምቴ ገሩ ኡልፍን ስኢፍ ህንተኡ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሲሳራ ሀርከ ዱበርቲት ኬናቲ” ጄቴን። ከናፉ ዴቦራን ባራቅ ፋነ ገረ ቃዴሽ ዴምቴ፤
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra da jornada que empreenderes; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou, e partiu com Baraque para Quedes.
10 ባራቅስ አችት ነሞተ ጎሰ ዜቡሎኒፊ ጎሰ ንፍታሌም ወልት ዋሜ። ነሞትን ኩመ ኩዸን እሰ ዱካ ቡአን፤ ዴቦራንስ እሰ ፋነ ዴምቴ።
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens após ele; e Débora subiu com ele.
11 ዬሮ ሰነት ሄቤር ነምች ጎሰ ቄን አባን ኒቲ ሙሴ ሱን ቄኖተ እልማን ሆባብ ካንራ ጭቴ ቃዴሽ ብረት ለፈ ዘኣናኒም ጄዸሙት ቅልጡ ጉዳ ጀለ ዱንካነሳ ዻበቴ ቱሬ።
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,
12 ሲሳራን ዮሙ አከ ባራቅ እልም አቢኖአም ሱን ገረ ቱሉ ታቦርት ኦል በኤ ዸገኤት፣
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገሊፊ ሎልቶተሳ ከኔን ሀሮሼት ሀጎይሚ ሀመ ለገ ቂሾንት አርገመን ሁንዱማ ወልት ቀበቴ።
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom.
14 ከነረት ዴቦራን ባራቂን፣ “ከእ! ጉያን ዋቀዮ ሲሳራ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔ ሀርአ። ኩኖ ዋቀዮ ስ ዱረ በኤረ” ጄቴ። ከናፉ ባራቅ ነሞተ ኩመ ኩዸን ፉዸቴ ቱሉ ታቦርራ ገድ ቡኤ።
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 ዋቀዮስ አከ ሲሳራን፣ ጋሪወንሳቲፊ ሎልቶትንሳ ሁንድኑ ጎራዴዻን ፉለ ባራቅ ዱረት ሞአተመኒ ዱበት ዴብአን ጎዼ፤ ሲሳራን ጋሪሳራ ቡኤ ሚላን በቀቴ።
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e a todos os seus carros, e a todo o seu exército ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro, e fugiu a pé.
16 ባራቅ ገሩ ጋሪወኒፊ ሎልቶተ ሲሳራ ሀመ ሀሮሼት ሀጎይሚት አርኤ፤ ሎልቶትን ሲሳራ ሁንድኑ ጎራዴዻን ዹመን። ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
16 E Baraque perseguiu os carros, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada, até não ficar um só.
17 ሲሳራን ገሩ ሰበቢ ያቢን ሞትቸ ሃዞሪፊ ሄቤር ነምቸ በልበለ ቄን ሰነ ግዱ ሀሪሮን ጋሪን ቱሬፍ ገረ ዱንካነ ያኤል ኒቲ ሄቤር ሰናት ሚላን በቀቴ።
17 Porém Sísera fugiu a pé à tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 ያኤልስ ሲሳራ ስመቹፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ያ ጎፍታኮ፤ ኮቱ ኦል ሴን፤ ህንሶዳትን” እሳን ጄቴ። እንስ ዱንካነሼ ሴኔ፤ እሼንስ ወያ እሰረ ቡፍቴ ዾክስቴ።
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera, e disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui, não temas. Ele entrou na sua tenda, e ela o cobriu com uma coberta.
19 እንስ፣ “አን ዼቦዼረ፤ ማሎ ብሻን ና ኬን” ጄዼን። እሼንስ ቀቤ ኣነኒ በንቴ ዋን እን ዹጉ ኬንቴፊ እሰ ዾክስቴ።
19 Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 እንስ፣ “በልበለ ዱንካና ዱረ ዻበዹ፤ ዮ ኤኙዩ ዹፌ፣ ‘ነምን አስ ጅራ?’ ሲን ጄዼ፣ ‘ህንጅሩ’ ጄዽ” እሼን ጄዼ።
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
21 ያኤል ኒቲን ሄቤር ገሩ ኡቱ ሲሳራን ህርበ ጭማ ኬሰ ጅሩ ቆፎ ዱንካናፊ ቡሩሰ ፉዸቴ ሱተ ጄቴ ብረ ጌሴ። ቆፎ ሰናንስ እሰ ወራንቴ ለፈት ሆዽቴ፤ እንስ ንዱኤ።
21 Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
22 ዮሙ ባራቅ ሲሳራ ዱካ ቡኤ ዹፌትስ፣ ያኤል እሰ ስመቹዻፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ነመ አት በርባዱ ስተን አርግሲሳ” ጄቴን። ከናፉ እን እሼ ወጅን ገረ ዱንካንቻት ኦል ሴኔ ሲሳራ አኩመ እሌንሳ ቆፎዻን ወራነሜት ሬፈሳ አርጌ።
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro, e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E foi a ela, e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 ዋቅንስ ጋፈ ሰነ አከ ያቢን ሞቲን ከነኣኖታ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተሙ ጎዼ።
23 Assim Deus naquele dia sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 ሀርክ እስራኤሎታስ ሀመ እሳን ያቢን ሞትቸ ከነኣኖታ ገላፈተንት ጀጀባቻ ዴሜ።
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a pesar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã; até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.