Juízes 4

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤርገ ኤሁድ ዱኤ ቦዴ እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን።
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 ከናፉ ዋቀዮ ያቢን ሞቲ ከነኣን ከን ሃዞር ታኤ ቡልቻ ቱሬት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ። አጀጃን ሎልቶተሳ ሲሳራ ጄዸመ ቱሬ፤ እንስ ሀሮሼት ሀጎይም ኬሰ ጅራተ ቱሬ።
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 እን ሰበቢ ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገል ቀቡፍ ወጋ ድግደመ አከ መሌ እስራኤሎተ ሀጩጬ፤ እሳንስ ገርጋርሰ በርባቸ ዋቀዮት እየተን።
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 ዬሮ ሰነት ኒቲን ለፊዶት ዴቦራን ራጅቲን እስራኤልን ቡልቻ ቱርቴ።
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 እሼንስ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ሙከ ሜጢ ዴቦራ ከን ራማፊ ቤትኤል ግዱት አርገሙ ሰነ ጀለ ቴሴ ሙርቲ ኬና ቱርቴ። ሰብን እስራኤልስ ሙርቲ አርገቹፍ ገረሼ ዹፋ ቱሬ።
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 እሼንስ ባራቅ እልመ አቢኖአም ብየ ንፍታሌም መጋላ ቃዴሺቲ ዋምስፈቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዼ ስ አጀጀ፤ ‘ከእ፤ ጎሰ ንፍታሌሚፊ ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ነመ ኩመ ኩዸን ፉዸዹቲ ቱሉ ታቦሪት ኦል በእ።
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 አንስ ሲሳራ፣ አጀጃ ሎልቶተ ያቢን ሰነ ጋሪወን ሎላቲፊ ሎልቶተሳ ወጅን አከ እን ገረ ለገ ቂሾንት በኡ ነንከካሰ፤ እሰስ ሀርከኬት ደበርሴ ነንኬነ።’ ”
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 ባራቅስ፣ “ዮ አት ነ ወጅን ዴምቴ፣ አን ነንዴመ፤ ዮ አት ነ ወጅን ህንዴምን ገሩ አንስ ህንዴሙ” ጄዼን።
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 ዴቦራንስ፣ “አን ዹጉማን ስ ፋነ ነንዴመ። ዮ አት ሃለ ከናን ዴምቴ ገሩ ኡልፍን ስኢፍ ህንተኡ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሲሳራ ሀርከ ዱበርቲት ኬናቲ” ጄቴን። ከናፉ ዴቦራን ባራቅ ፋነ ገረ ቃዴሽ ዴምቴ፤
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 ባራቅስ አችት ነሞተ ጎሰ ዜቡሎኒፊ ጎሰ ንፍታሌም ወልት ዋሜ። ነሞትን ኩመ ኩዸን እሰ ዱካ ቡአን፤ ዴቦራንስ እሰ ፋነ ዴምቴ።
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 ዬሮ ሰነት ሄቤር ነምች ጎሰ ቄን አባን ኒቲ ሙሴ ሱን ቄኖተ እልማን ሆባብ ካንራ ጭቴ ቃዴሽ ብረት ለፈ ዘኣናኒም ጄዸሙት ቅልጡ ጉዳ ጀለ ዱንካነሳ ዻበቴ ቱሬ።
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 ሲሳራን ዮሙ አከ ባራቅ እልም አቢኖአም ሱን ገረ ቱሉ ታቦርት ኦል በኤ ዸገኤት፣
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገሊፊ ሎልቶተሳ ከኔን ሀሮሼት ሀጎይሚ ሀመ ለገ ቂሾንት አርገመን ሁንዱማ ወልት ቀበቴ።
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 ከነረት ዴቦራን ባራቂን፣ “ከእ! ጉያን ዋቀዮ ሲሳራ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔ ሀርአ። ኩኖ ዋቀዮ ስ ዱረ በኤረ” ጄቴ። ከናፉ ባራቅ ነሞተ ኩመ ኩዸን ፉዸቴ ቱሉ ታቦርራ ገድ ቡኤ።
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 ዋቀዮስ አከ ሲሳራን፣ ጋሪወንሳቲፊ ሎልቶትንሳ ሁንድኑ ጎራዴዻን ፉለ ባራቅ ዱረት ሞአተመኒ ዱበት ዴብአን ጎዼ፤ ሲሳራን ጋሪሳራ ቡኤ ሚላን በቀቴ።
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 ባራቅ ገሩ ጋሪወኒፊ ሎልቶተ ሲሳራ ሀመ ሀሮሼት ሀጎይሚት አርኤ፤ ሎልቶትን ሲሳራ ሁንድኑ ጎራዴዻን ዹመን። ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 ሲሳራን ገሩ ሰበቢ ያቢን ሞትቸ ሃዞሪፊ ሄቤር ነምቸ በልበለ ቄን ሰነ ግዱ ሀሪሮን ጋሪን ቱሬፍ ገረ ዱንካነ ያኤል ኒቲ ሄቤር ሰናት ሚላን በቀቴ።
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 ያኤልስ ሲሳራ ስመቹፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ያ ጎፍታኮ፤ ኮቱ ኦል ሴን፤ ህንሶዳትን” እሳን ጄቴ። እንስ ዱንካነሼ ሴኔ፤ እሼንስ ወያ እሰረ ቡፍቴ ዾክስቴ።
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 እንስ፣ “አን ዼቦዼረ፤ ማሎ ብሻን ና ኬን” ጄዼን። እሼንስ ቀቤ ኣነኒ በንቴ ዋን እን ዹጉ ኬንቴፊ እሰ ዾክስቴ።
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 እንስ፣ “በልበለ ዱንካና ዱረ ዻበዹ፤ ዮ ኤኙዩ ዹፌ፣ ‘ነምን አስ ጅራ?’ ሲን ጄዼ፣ ‘ህንጅሩ’ ጄዽ” እሼን ጄዼ።
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 ያኤል ኒቲን ሄቤር ገሩ ኡቱ ሲሳራን ህርበ ጭማ ኬሰ ጅሩ ቆፎ ዱንካናፊ ቡሩሰ ፉዸቴ ሱተ ጄቴ ብረ ጌሴ። ቆፎ ሰናንስ እሰ ወራንቴ ለፈት ሆዽቴ፤ እንስ ንዱኤ።
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 ዮሙ ባራቅ ሲሳራ ዱካ ቡኤ ዹፌትስ፣ ያኤል እሰ ስመቹዻፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ነመ አት በርባዱ ስተን አርግሲሳ” ጄቴን። ከናፉ እን እሼ ወጅን ገረ ዱንካንቻት ኦል ሴኔ ሲሳራ አኩመ እሌንሳ ቆፎዻን ወራነሜት ሬፈሳ አርጌ።
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 ዋቅንስ ጋፈ ሰነ አከ ያቢን ሞቲን ከነኣኖታ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተሙ ጎዼ።
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 ሀርክ እስራኤሎታስ ሀመ እሳን ያቢን ሞትቸ ከነኣኖታ ገላፈተንት ጀጀባቻ ዴሜ።
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.