Juízes 4
gaze (GAZE) vs NVT
1 ኤርገ ኤሁድ ዱኤ ቦዴ እስራኤሎን አመስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተን።
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 ከናፉ ዋቀዮ ያቢን ሞቲ ከነኣን ከን ሃዞር ታኤ ቡልቻ ቱሬት ደበርሴ እሳን ጉርጉሬ። አጀጃን ሎልቶተሳ ሲሳራ ጄዸመ ቱሬ፤ እንስ ሀሮሼት ሀጎይም ኬሰ ጅራተ ቱሬ።
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 እን ሰበቢ ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገል ቀቡፍ ወጋ ድግደመ አከ መሌ እስራኤሎተ ሀጩጬ፤ እሳንስ ገርጋርሰ በርባቸ ዋቀዮት እየተን።
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 ዬሮ ሰነት ኒቲን ለፊዶት ዴቦራን ራጅቲን እስራኤልን ቡልቻ ቱርቴ።
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 እሼንስ ብየ ጋራ ኤፍሬምት ሙከ ሜጢ ዴቦራ ከን ራማፊ ቤትኤል ግዱት አርገሙ ሰነ ጀለ ቴሴ ሙርቲ ኬና ቱርቴ። ሰብን እስራኤልስ ሙርቲ አርገቹፍ ገረሼ ዹፋ ቱሬ።
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 እሼንስ ባራቅ እልመ አቢኖአም ብየ ንፍታሌም መጋላ ቃዴሺቲ ዋምስፈቴ አከነ ጄቴን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዼ ስ አጀጀ፤ ‘ከእ፤ ጎሰ ንፍታሌሚፊ ጎሰ ዜቡሎን ኬሳ ነመ ኩመ ኩዸን ፉዸዹቲ ቱሉ ታቦሪት ኦል በእ።
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 አንስ ሲሳራ፣ አጀጃ ሎልቶተ ያቢን ሰነ ጋሪወን ሎላቲፊ ሎልቶተሳ ወጅን አከ እን ገረ ለገ ቂሾንት በኡ ነንከካሰ፤ እሰስ ሀርከኬት ደበርሴ ነንኬነ።’ ”
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 ባራቅስ፣ “ዮ አት ነ ወጅን ዴምቴ፣ አን ነንዴመ፤ ዮ አት ነ ወጅን ህንዴምን ገሩ አንስ ህንዴሙ” ጄዼን።
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 ዴቦራንስ፣ “አን ዹጉማን ስ ፋነ ነንዴመ። ዮ አት ሃለ ከናን ዴምቴ ገሩ ኡልፍን ስኢፍ ህንተኡ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሲሳራ ሀርከ ዱበርቲት ኬናቲ” ጄቴን። ከናፉ ዴቦራን ባራቅ ፋነ ገረ ቃዴሽ ዴምቴ፤
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 ባራቅስ አችት ነሞተ ጎሰ ዜቡሎኒፊ ጎሰ ንፍታሌም ወልት ዋሜ። ነሞትን ኩመ ኩዸን እሰ ዱካ ቡአን፤ ዴቦራንስ እሰ ፋነ ዴምቴ።
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 ዬሮ ሰነት ሄቤር ነምች ጎሰ ቄን አባን ኒቲ ሙሴ ሱን ቄኖተ እልማን ሆባብ ካንራ ጭቴ ቃዴሽ ብረት ለፈ ዘኣናኒም ጄዸሙት ቅልጡ ጉዳ ጀለ ዱንካነሳ ዻበቴ ቱሬ።
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 ሲሳራን ዮሙ አከ ባራቅ እልም አቢኖአም ሱን ገረ ቱሉ ታቦርት ኦል በኤ ዸገኤት፣
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 ጋሪወን ስቢላ ዽበ ሰገሊፊ ሎልቶተሳ ከኔን ሀሮሼት ሀጎይሚ ሀመ ለገ ቂሾንት አርገመን ሁንዱማ ወልት ቀበቴ።
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 ከነረት ዴቦራን ባራቂን፣ “ከእ! ጉያን ዋቀዮ ሲሳራ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔ ሀርአ። ኩኖ ዋቀዮ ስ ዱረ በኤረ” ጄቴ። ከናፉ ባራቅ ነሞተ ኩመ ኩዸን ፉዸቴ ቱሉ ታቦርራ ገድ ቡኤ።
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 ዋቀዮስ አከ ሲሳራን፣ ጋሪወንሳቲፊ ሎልቶትንሳ ሁንድኑ ጎራዴዻን ፉለ ባራቅ ዱረት ሞአተመኒ ዱበት ዴብአን ጎዼ፤ ሲሳራን ጋሪሳራ ቡኤ ሚላን በቀቴ።
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 ባራቅ ገሩ ጋሪወኒፊ ሎልቶተ ሲሳራ ሀመ ሀሮሼት ሀጎይሚት አርኤ፤ ሎልቶትን ሲሳራ ሁንድኑ ጎራዴዻን ዹመን። ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 ሲሳራን ገሩ ሰበቢ ያቢን ሞትቸ ሃዞሪፊ ሄቤር ነምቸ በልበለ ቄን ሰነ ግዱ ሀሪሮን ጋሪን ቱሬፍ ገረ ዱንካነ ያኤል ኒቲ ሄቤር ሰናት ሚላን በቀቴ።
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 ያኤልስ ሲሳራ ስመቹፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ያ ጎፍታኮ፤ ኮቱ ኦል ሴን፤ ህንሶዳትን” እሳን ጄቴ። እንስ ዱንካነሼ ሴኔ፤ እሼንስ ወያ እሰረ ቡፍቴ ዾክስቴ።
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 እንስ፣ “አን ዼቦዼረ፤ ማሎ ብሻን ና ኬን” ጄዼን። እሼንስ ቀቤ ኣነኒ በንቴ ዋን እን ዹጉ ኬንቴፊ እሰ ዾክስቴ።
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 እንስ፣ “በልበለ ዱንካና ዱረ ዻበዹ፤ ዮ ኤኙዩ ዹፌ፣ ‘ነምን አስ ጅራ?’ ሲን ጄዼ፣ ‘ህንጅሩ’ ጄዽ” እሼን ጄዼ።
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 ያኤል ኒቲን ሄቤር ገሩ ኡቱ ሲሳራን ህርበ ጭማ ኬሰ ጅሩ ቆፎ ዱንካናፊ ቡሩሰ ፉዸቴ ሱተ ጄቴ ብረ ጌሴ። ቆፎ ሰናንስ እሰ ወራንቴ ለፈት ሆዽቴ፤ እንስ ንዱኤ።
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 ዮሙ ባራቅ ሲሳራ ዱካ ቡኤ ዹፌትስ፣ ያኤል እሰ ስመቹዻፍ ገድ ባቴ፣ “ኮቱ ነመ አት በርባዱ ስተን አርግሲሳ” ጄቴን። ከናፉ እን እሼ ወጅን ገረ ዱንካንቻት ኦል ሴኔ ሲሳራ አኩመ እሌንሳ ቆፎዻን ወራነሜት ሬፈሳ አርጌ።
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 ዋቅንስ ጋፈ ሰነ አከ ያቢን ሞቲን ከነኣኖታ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ሞአተሙ ጎዼ።
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 ሀርክ እስራኤሎታስ ሀመ እሳን ያቢን ሞትቸ ከነኣኖታ ገላፈተንት ጀጀባቻ ዴሜ።
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.