Juízes 21
gaze (GAZE) vs ARIB
1 እስራኤሎን፣ “ኑ ኬሳ ነምን ቶኮሌ ቤንያሞተት እንተለሳ ሄሩምሲሱ ህንቀቡ” ጄዸኒ ሚስጳት ወል ከከቺሰኒ ቱረን።
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 ሰብንስ ገረ ቤትኤል ዸቀኒ ሀመ ገልገላት ፉለ ዋቃ ዱረ ታኡዻን ሰገሌሳኒ ኦል ፉዸኒ ህቅፈተኒ ቦአን።
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 እሳንስ፣ “ያ ዋቀዮ፣ ዋቀ እስራኤል፣ ወን ኩን ማሊፍ እስራኤልራ ገኤ? ሀርአ ጎስት ቶኮ ማሊፍ እስራኤል ኬሳ ዸበማ?” ጄዸኒ እየን።
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 ነሞትንስ ጉያ እት ኣኑት ገነማን እዶ ኣርሳ ቶልቸኒ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ዽኤሰን።
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 ኤርገሲስ እስራኤሎን፣ “ጎሶተ እስራኤል ሁንዱማ ኬሳ ጎስት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወል ገኢረት ህንአርገምን ከም?” ጄዸኒ ጋፈተን። ነምን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወል ገኢረት ህንአርገምን ሃአጄፈሙ ጄዸኒ ሚስጳት ወሊ ከከተኒ ቱረኒቲ።
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 እስራኤሎን ገሩ ኦቦሎተሳኒ ቤንያሞታፍ ገራ ላፈኒ አከነ ጄዸን፤ “ሀርአ ጎስት ቶኮ እስራኤልራ ጭቴረ።
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 ኤጋ ወረ ሀፈኒፍ አከምት ኒቶተ አርገቹ ደንዴኘ? ኑ አከ እንተለንኬኘ እሳንት ህንሄሩምሲፍኔ ዋቀዮን ከከኔራቲ።”
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 ኤርገሲስ፣ “ጎስት ሚስጳት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወል ገኢረት ህንአርገምን ከም?” ጄዸን። እሳንስ አከ ነምን ቶኮዩ ያቤሽ ግልኣዲ ገረ ቁበታ ወል ገኢዻፍ ህንዹፍን ቤከን።
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 ዬሮ ነሞተ ለካአንትስ አከ ነምን ያቤሽ ግልኣድ ቶኮዩ አች ህንጅሬ ሁበተን።
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 ከናፉ ወልዳን ሱን ሎልቶተ ኩመ ኩዸ ለመ ገረ ያቤሽ ግልኣድ ኤርጌ አከ እሳን ወረ አች ጅራተን፣ ዱበርቶታፊ ዳእመን ደበለኒ ጎራዴዻን ፍጠን አጀጄ።
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 እሳንስ፣ “ወን እስን ጎቹ ቀብደን ከናዸ፤ ዺረ ሁንዳፊ ዱበርቶተ ዱርቡማ ህንቀብኔ ሁንደ አጄሳ” ጄዸን።
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 እሳንስ ነሞተ ያቤሽ ግልኣድ ኬሰ ጅራተን ኬሳ ዱበረን ተኩማ ዺር ብረ ህንገእን ዽበ አፉር አርገተን፤ ገረ ብየ ከነኣን ከን ቁበተ ሺሎት አርገሙ ሰናትስ እሳን ፍደን።
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 ኤርገሲስ ወልዳን ጉቱን ቤንያሞተ ከታ ርሞን ብረ ጅራተንት ዋምቸ ነጋ ኤርገን።
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 ቤንያሞንስ ዬሮ ሰነት ንደቸአን፤ ዱበርቶትን ያቤሽ ግልኣድ ከኔን ዱአ ጀላ በራረመን አከ ኒቶተ እሳኒፍ ተአኒፍ ኬነመኒፍ፤ ገሩ ሁንደሳኒ ወል ህንጌኜ።
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 ነሞትንስ ሰበቢ ዋቀዮ ጎሶተ እስራኤል ግዱት ገርገር በኡምሰ ኡሜፍ ቤንያሚፍ ገደን።
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 ማንጉዶትን ወልዳስ አከነ ጄዸን፤ “ዱበርቶትን ቤንያም ዹመኒሩ፤ ኤጋ ዺሮተ ሀፈኒፍ አከምት ኒቶተ አርገቹ ደንዴኘ?
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 አከ ጎስት ቶኮ እስራኤል ኬሳ ህንበድኔፍ ቤንያሞን ሀፈን ዻልቶተ አርገቹ ቀቡ።
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 ኑ እስራኤሎን ሰበቢ፣ ‘ነምን እንተለሳ ቤንያሞተት ሄሩምሲሱ ሃአባረሙ’ ጄኔ ከከኔፍ፣ እንተለንኬኘ ኒቱማዻን እሳኒ ኬኑ ህንደንዴኙ።
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 ኩኖ አያን ዋቀዮ ቶኮ ወጉመ ወጋን ሺሎት ንአያኔፈመ፤ ሺሎን ኩንስ ቤትኤልራ ገረ ካባት፣ ከራ ቤትኤሊ በኤ ሼኬምት ጌሱራ ገረ በኣት አከሱመስ ሌቦናራ ገረ ክባት አርገምት።”
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 ከናፉ እሳን አከነ ጄዸኒ ቤንያሞተ ጎርሰን፤ “ዸቃ እዶ ዻባ ወይኒ ኬሰ ርጳ ኤገዻ።
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 እላላ፤ ዮሙ ዱበር ሺሎ ስርባፍ በአንት እዶ ዻባ ወይኒ ኬሳ በኣቲ ቶኮ ቶኮኬሰኒፍ ኒቲ ቶኮ ቶኮ ቀባዻቲ ገረ ቤንያምት ዴብኣ።
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 ዮሙ አቦቲንሳኒ ዮካን ኦቦሎትንሳኒ ኑት ህመተንት፣ ‘ሰበቢ ኑ ዬሮ ወራናት ቶኮ ቶኮ እሳኒቲፍ ኒቲ አርጉ ህንደንደእኒፍ እስን እሳን ገርጋሩዻን ዺፈመ ኑ ጎዻ፤ እስንስ ሰበቢ ጃለተኒ ዱበረኬሰን ህንኬንኒፍ በሌሳ ህንቀብደን’ ጄናን።”
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 ቤንያሞንስ አኩመ እሳንት ህመሜ ሰነ ጎዸን፤ ኡቱመ ዱበረን ስርባ ጅረኑስ ቶኮን ቶኮን ነማ ቶኮ ቶኮ ቡቴ አከ ኒቲሳ ታቱፍ ፉዸቴ ቀጄሌ። ኤርገሲስ ገረ ዻለሳኒት ዴብአኒ መጋላሳኒ ሃሮምፈተኒ አች ጅራተን።
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 ዬሮ ሰነትስ እጆሌን እስራኤል እዶ ሰና ከአኒ ገረ መነሳኒ፣ ገረ ጎሰሳኒ፣ ገረ ለሚ እሳኒቲፊ ገረ ዻለሳኒት ዴብአን።
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 በረ ሰነ እስራኤል ኬሰ ሞቲን ህንጅሩ ቱሬ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ዋኑመ እሰት ቶሌ ሆጄተ ቱሬ።
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.