Juízes 20
gaze (GAZE) vs VC
1 እስራኤሎን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን አከሱመስ ከኔን ብየ ግልኣድ ኬሰ ጅራተን ሁንድ አከ ነመ ቶኮት በአኒ እዶ ሚስጳ ጄዸሙት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ቀበመን።
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 ሆገንቶትን ነሞተ ጎሶተ እስራኤል ሁንድ ወል ገኢ ሰበ ዋቃረት አርገመን፤ ሎልቶትን ኩመ ዽበ አፉር ጎራዴ ህዸተኒ ቱረን።
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 ነሞትን ጎሰ ቤንያም አከ እስራኤሎን ገረ ሚስጳት ኦል በአን ዸገአን። ነሞትን እስራኤልስ፣ “ሜ አከ ወን ሀማን ኩን እት ሆጄተሜ ኑት ህማ” ጄዸን።
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 ሌውች ዽርስ ዱበርቲ አጄፈምቴ ሰናስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አኒፊ ሳጀቶንኮ አች ቡሉፍ ብየ ቤንያም ግቤኣ ዹፍኔ።
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 ነሞትን ግቤኣስ ነ አጄሱፍ ሀልከን መነ አን ቡሌ ሰነ መርሰን። እሳንስ ሳጀቶኮ ሁምናን ጉዴደን፤ እሼንስ ንዱቴ።
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 አንስ ሬፈ ሳጀቶኮ ፉዼ ገርገር ኩኩቴ ገረ ብዮተ ዻለ ጎሶተ እስራኤል ሁንዳት ኤርጌ፤ እሳን እስራኤል ኬሰት ዋን ጅብሲሳፊ ሰልጵሳ አከሲ ሆጄተኒሩቲ።
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 አመስ እስን እስራኤሎን ሁንድኑ እረት መርአዻቲ ሙርቲኬሰን ኬና።”
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 ነሞትን ሁንድ አኩመ ነመ ቶኮት ከአኒ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ገረ መነሳት ህንገሉ። ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ መነሳት ህንዴብኡ።
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 ወን ኑ ግቤኣ ጎኑ ገሩ ከነ፦ አኩመ እጣን ኑ በኤት እት ዱሉዸ።
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 አከ እሳን ወረ ዱለኒፍ ዋን እሳን ኛተን ፍደኒፍ፣ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ ኬሳ ነመ ኩዸን፣ ነመ ኩመ ቶኮ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ፣ ነመ ኩመ ኩዸን ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ንፉዸትነ። ዱል ኩንስ ዬሮ ግቤኣ እሼ ቤንያም ኬሰ ጅርቱ ሰነ ቀቀቡት ዋን እሳን እስራኤልረት ሆጄተን ሰናፍ አደቢ በርባችሳ ንኬነ።”
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 ከናፉ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ወልት ቀበመኒ አኩመ ነመ ቶኮት መጋለቲት ዱለን።
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 ጎሶትን እስራኤል ገረ ጎሰ ቤንያም ሁንዳት አከነ ጄዸኒ ነመ ኤርገን፤ “የክ ሀማን ግዱኬሰንት ሆጄተሜ ኩን ማል?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 አመስ አከ ኑ እሳን በርበዴስኔ እስራኤል ኬሳ ሀምነ በሌስኑፍ ነሞተ ግቤኣ ሀሞ ሰነ ደበርሳ ኑት ኬና።”
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 እሳንስ እስራኤሎተ ወራኑዻፍ መጋላወንሳኒቲ ቶኩማዻን ገረ ግቤኣ ዹፈን።
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 ቤንያሞን ዬሩመ ቶኮት ሎልቶተ ፍለተሞ ግቤኣ ኬሰ ጅራተን ዽበ ቶርበረት ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ጀአ መጋላወንሳኒቲ ህሪርሰን።
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 ሎልቶተ ፍለተሞ ከኔን ሁንደ ኬሳ ዽበ ቶርበ ብታቾተ ቶኮን ቶኮንሳኒ ርፌንሰት ዸጋ ፉርሰኒ ህንዸብኔ ቱረን።
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 እስራኤሎን ቤንያሞተ መሌዩ ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ዽበ አፉር ቀቡ ቱረን፤ ኩኔን ሁንድኑ ጎቶተ ቱረን።
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 እስራኤሎን ቤትኤልት ኦል በአኒ፣ “ቤንያሞተ ወራኑዻፍ ኑ ኬሳ ጀልቀበት ኤኙ ሃበኡ?” ጄዸኒ ዋቀ ጋፈተን።
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 እጆሌን እስራኤልስ ገነማን ከአኒ ግቤኣ መርሰን።
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተ ወራኑፍ በአኒ ግቤኣት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 ቤንያሞንስ ግቤኣዻ በአኒ ጋፉመ ሰነ ድሬ ወራናረት እስራኤሎተ ኩመ ድግደሚ ለመ ፍጠን።
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 ነሞትን እስራኤል ገሩ ወል ጀጀቤሰኒ እዶዹመ ጋፈ ዱራ እት ህሪረን ሰነት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 እስራኤሎን ኦል በአኒ ሀመ ገልገላት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦአን። እሳንስ፣ “ኑ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ አመሌ ኦል ባኑ?” ጄዸኒ ዋቀዮን ጋፈተን።
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 እስራኤሎን ጉያ ለመፋት ገረ ቤንያሞታት ዽኣተን።
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 ዬሮ ከነት፣ ቤንያሞን ግቤኣዻ እት በአኒ እስራኤሎተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ኩዸ ሰዴት ገላፈተን።
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 ኤርገሲ እጆሌን እስራኤል፣ ሰብን ሁንድኑ ቤትኤልት ኦል በአኒ አችት ቦኣ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ተታአን። ሀመ ገልገላትስ ሶመኒ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን።
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 እስራኤሎንስ ጎርሰ ዋቀዮ ጋፈተን። በረ ሰነ ታቦትን ከኩ ዋቃ አቹመ ቱሬ፤
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር፣ እልም አሮን ፉለሳ ዱረ ተጃጅላ ቱሬ። እሳንስ፣ “ኑ አመሌ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ ሃባኑሞ ሃዺፍኑ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 ከናፉ እስራኤሎን ናኖ ግቤኣት ርጰን።
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 እሳንስ ጉያ ሰደፋት ቤንያሞተት ዱለኒ አኩመ ዱራን ጎዸን ሰነ ግቤኣ ወራኑዻፍ እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 ቤንያሞንስ እሳን ወራኑፍ በአኒ መጋላ ሰነራ ፈጋተን። አኩመ ከናን ዱራስ እስራኤሎተ ዸኡ ጀልቀበን፤ ዳንዲወን ቤትኤሊቲፊ ግቤኣረትስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሶዶመ አጄሰን።
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 ቤንያሞንስ፣ “ኩኖ ኑ አኩመ ከናን ዱራ እሳን ሞአቻ ጅረ” ጄዸን፤ እስራኤሎትንሞ፣ “ኮታ ኑ ገረ ዱግደ ዱባት ዴብኔ አከ እሳን መጋላ ኬሳ በአን ጎና” ጄዸን።
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 ነሞትን እስራኤል ሁንድኑ እዶ ቱረኒ ከአኒ በኣል ታማርት እዶ እዶሳኒ ቀበተን፤ ወራን እስራኤል ከን ርጴ ኤጋ ቱሬስ ከራ ልጠ ግቤኣቲን እት በኤ።
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 ሰነ ቦዴስ ነሞትን እስራኤል ፍለተሞን ኩመ ኩዸን ግቤኣረት ወራነ በነን። ወራን ሱንስ አከ መሌ ጭማ ቱሬ፤ ቤንያሞን ገሩ አከ በዲን እሳንት ዽኣቴ ጅሩ ህንቤክኔ ቱሬ።
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ቤንያሞተ ዸኤ፤ እስራኤሎን ጋፈስ ቤንያሞተ 25,100 ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ህዸተን ፍጠን።
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 ከናፉ ቤንያሞን አከ ሞአተመን ሁበተን።
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 ወራን እስራኤል ርጴ ቱሬ ሱንስ ዬሩመ ቶኮን ጨብሴ ግቤኣ ሴኔ መጋለቲ ጎራዴዻን ዸኤ።
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 ነሞትን እስራኤልስ አከ ወራን ርጴ ቱሬ ሱን መጋላ ኬሳ መለቶ ዱሜሰ ኣራ ጉዳሳ አርግሲሱ ወሊ ገለኒ ቱረን፤
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 አከሲንስ ነሞትን እስራኤል ገረ ሎላት ደቸአን።
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 ገሩ ዮሙ መጋለቲ ኬሳ ኣር ኦል በኡ ጀልቀቤት ቤንያሞን ኦፍረ ገረ ገለኒ ኣረ ጉቱማ መጋለቲ ኬሳ ሰሚት ኦል በኣ ጅሩ አርገን።
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 ከነረት ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተት ገረገለን፤ ቤንያሞን አከ በላን እሳንት ዹፌ ቤከኒ አከ መሌ ሶዳተኒቲ።
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 ከናፉ እሳን ገረ ገሞጂት ፉለ ዴፈተኒ እስራኤሎተ ዱራ በቀተን። ገሩ ጀላ በኡ ህንደንዴኜ። ነሞትን እስራኤል ከኔን መጋላ ሰና በአኒ ዹፈን አችት እሳን ፍጠን።
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 እሳንስ ጀረ መርሰኒ አርኡዻን ፉሌ በአ ግቤኣት እሳን ሞአተን።
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 ሎልቶትን ቤንያም ጀጀቦን ኩመ ኩዸ ሰዴት ንገላፈተመን።
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 ኡቱ እሳን ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂ ከታ ርሞንት በቀቻ ጅረኑ ነሞትን ኩመ ሸን ከራረት ጀላ ዹመን። እስራኤሎን አመስ ሀመ ግዶምት ወረ ሀፈን ዱካ ቡአኒ ነመ ኩመ ለመ አጄሰን።
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 ጋፈስ ቤንያሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ሸንቱ አጄፈሜ፤ ሁንድሳኒስ ሎልቶተ ቤቤከሞ ቱረን።
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 ነሞትን ዽበ ጀአ ገሩ ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂት ከታ ርሞንት በቀተን፤ ጅአ አፉርስ አች ቱረን።
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 ነሞትን እስራኤልሞ ገረ ቤንያሞታት ደቸአኒ ጉቱማ መጋላ ሰና፣ ሆሪፊ ዋን አችት አርገን ሁንደ ጎራዴን ፍጠን። መጋላ እት ዹፈን ሁንደስ እብዳን ጉበን።
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.