Juízes 20

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እስራኤሎን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን አከሱመስ ከኔን ብየ ግልኣድ ኬሰ ጅራተን ሁንድ አከ ነመ ቶኮት በአኒ እዶ ሚስጳ ጄዸሙት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ቀበመን።
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 ሆገንቶትን ነሞተ ጎሶተ እስራኤል ሁንድ ወል ገኢ ሰበ ዋቃረት አርገመን፤ ሎልቶትን ኩመ ዽበ አፉር ጎራዴ ህዸተኒ ቱረን።
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 ነሞትን ጎሰ ቤንያም አከ እስራኤሎን ገረ ሚስጳት ኦል በአን ዸገአን። ነሞትን እስራኤልስ፣ “ሜ አከ ወን ሀማን ኩን እት ሆጄተሜ ኑት ህማ” ጄዸን።
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 ሌውች ዽርስ ዱበርቲ አጄፈምቴ ሰናስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አኒፊ ሳጀቶንኮ አች ቡሉፍ ብየ ቤንያም ግቤኣ ዹፍኔ።
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 ነሞትን ግቤኣስ ነ አጄሱፍ ሀልከን መነ አን ቡሌ ሰነ መርሰን። እሳንስ ሳጀቶኮ ሁምናን ጉዴደን፤ እሼንስ ንዱቴ።
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 አንስ ሬፈ ሳጀቶኮ ፉዼ ገርገር ኩኩቴ ገረ ብዮተ ዻለ ጎሶተ እስራኤል ሁንዳት ኤርጌ፤ እሳን እስራኤል ኬሰት ዋን ጅብሲሳፊ ሰልጵሳ አከሲ ሆጄተኒሩቲ።
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 አመስ እስን እስራኤሎን ሁንድኑ እረት መርአዻቲ ሙርቲኬሰን ኬና።”
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 ነሞትን ሁንድ አኩመ ነመ ቶኮት ከአኒ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ገረ መነሳት ህንገሉ። ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ መነሳት ህንዴብኡ።
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 ወን ኑ ግቤኣ ጎኑ ገሩ ከነ፦ አኩመ እጣን ኑ በኤት እት ዱሉዸ።
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 አከ እሳን ወረ ዱለኒፍ ዋን እሳን ኛተን ፍደኒፍ፣ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ ኬሳ ነመ ኩዸን፣ ነመ ኩመ ቶኮ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ፣ ነመ ኩመ ኩዸን ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ንፉዸትነ። ዱል ኩንስ ዬሮ ግቤኣ እሼ ቤንያም ኬሰ ጅርቱ ሰነ ቀቀቡት ዋን እሳን እስራኤልረት ሆጄተን ሰናፍ አደቢ በርባችሳ ንኬነ።”
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 ከናፉ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ወልት ቀበመኒ አኩመ ነመ ቶኮት መጋለቲት ዱለን።
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 ጎሶትን እስራኤል ገረ ጎሰ ቤንያም ሁንዳት አከነ ጄዸኒ ነመ ኤርገን፤ “የክ ሀማን ግዱኬሰንት ሆጄተሜ ኩን ማል?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 አመስ አከ ኑ እሳን በርበዴስኔ እስራኤል ኬሳ ሀምነ በሌስኑፍ ነሞተ ግቤኣ ሀሞ ሰነ ደበርሳ ኑት ኬና።”
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 እሳንስ እስራኤሎተ ወራኑዻፍ መጋላወንሳኒቲ ቶኩማዻን ገረ ግቤኣ ዹፈን።
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 ቤንያሞን ዬሩመ ቶኮት ሎልቶተ ፍለተሞ ግቤኣ ኬሰ ጅራተን ዽበ ቶርበረት ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ጀአ መጋላወንሳኒቲ ህሪርሰን።
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 ሎልቶተ ፍለተሞ ከኔን ሁንደ ኬሳ ዽበ ቶርበ ብታቾተ ቶኮን ቶኮንሳኒ ርፌንሰት ዸጋ ፉርሰኒ ህንዸብኔ ቱረን።
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 እስራኤሎን ቤንያሞተ መሌዩ ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ዽበ አፉር ቀቡ ቱረን፤ ኩኔን ሁንድኑ ጎቶተ ቱረን።
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 እስራኤሎን ቤትኤልት ኦል በአኒ፣ “ቤንያሞተ ወራኑዻፍ ኑ ኬሳ ጀልቀበት ኤኙ ሃበኡ?” ጄዸኒ ዋቀ ጋፈተን።
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 እጆሌን እስራኤልስ ገነማን ከአኒ ግቤኣ መርሰን።
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተ ወራኑፍ በአኒ ግቤኣት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 ቤንያሞንስ ግቤኣዻ በአኒ ጋፉመ ሰነ ድሬ ወራናረት እስራኤሎተ ኩመ ድግደሚ ለመ ፍጠን።
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 ነሞትን እስራኤል ገሩ ወል ጀጀቤሰኒ እዶዹመ ጋፈ ዱራ እት ህሪረን ሰነት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 እስራኤሎን ኦል በአኒ ሀመ ገልገላት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦአን። እሳንስ፣ “ኑ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ አመሌ ኦል ባኑ?” ጄዸኒ ዋቀዮን ጋፈተን።
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 እስራኤሎን ጉያ ለመፋት ገረ ቤንያሞታት ዽኣተን።
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ዬሮ ከነት፣ ቤንያሞን ግቤኣዻ እት በአኒ እስራኤሎተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ኩዸ ሰዴት ገላፈተን።
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 ኤርገሲ እጆሌን እስራኤል፣ ሰብን ሁንድኑ ቤትኤልት ኦል በአኒ አችት ቦኣ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ተታአን። ሀመ ገልገላትስ ሶመኒ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን።
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 እስራኤሎንስ ጎርሰ ዋቀዮ ጋፈተን። በረ ሰነ ታቦትን ከኩ ዋቃ አቹመ ቱሬ፤
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር፣ እልም አሮን ፉለሳ ዱረ ተጃጅላ ቱሬ። እሳንስ፣ “ኑ አመሌ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ ሃባኑሞ ሃዺፍኑ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 ከናፉ እስራኤሎን ናኖ ግቤኣት ርጰን።
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 እሳንስ ጉያ ሰደፋት ቤንያሞተት ዱለኒ አኩመ ዱራን ጎዸን ሰነ ግቤኣ ወራኑዻፍ እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 ቤንያሞንስ እሳን ወራኑፍ በአኒ መጋላ ሰነራ ፈጋተን። አኩመ ከናን ዱራስ እስራኤሎተ ዸኡ ጀልቀበን፤ ዳንዲወን ቤትኤሊቲፊ ግቤኣረትስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሶዶመ አጄሰን።
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 ቤንያሞንስ፣ “ኩኖ ኑ አኩመ ከናን ዱራ እሳን ሞአቻ ጅረ” ጄዸን፤ እስራኤሎትንሞ፣ “ኮታ ኑ ገረ ዱግደ ዱባት ዴብኔ አከ እሳን መጋላ ኬሳ በአን ጎና” ጄዸን።
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 ነሞትን እስራኤል ሁንድኑ እዶ ቱረኒ ከአኒ በኣል ታማርት እዶ እዶሳኒ ቀበተን፤ ወራን እስራኤል ከን ርጴ ኤጋ ቱሬስ ከራ ልጠ ግቤኣቲን እት በኤ።
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 ሰነ ቦዴስ ነሞትን እስራኤል ፍለተሞን ኩመ ኩዸን ግቤኣረት ወራነ በነን። ወራን ሱንስ አከ መሌ ጭማ ቱሬ፤ ቤንያሞን ገሩ አከ በዲን እሳንት ዽኣቴ ጅሩ ህንቤክኔ ቱሬ።
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ቤንያሞተ ዸኤ፤ እስራኤሎን ጋፈስ ቤንያሞተ 25,100 ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ህዸተን ፍጠን።
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 ከናፉ ቤንያሞን አከ ሞአተመን ሁበተን።
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 ወራን እስራኤል ርጴ ቱሬ ሱንስ ዬሩመ ቶኮን ጨብሴ ግቤኣ ሴኔ መጋለቲ ጎራዴዻን ዸኤ።
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 ነሞትን እስራኤልስ አከ ወራን ርጴ ቱሬ ሱን መጋላ ኬሳ መለቶ ዱሜሰ ኣራ ጉዳሳ አርግሲሱ ወሊ ገለኒ ቱረን፤
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 አከሲንስ ነሞትን እስራኤል ገረ ሎላት ደቸአን።
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 ገሩ ዮሙ መጋለቲ ኬሳ ኣር ኦል በኡ ጀልቀቤት ቤንያሞን ኦፍረ ገረ ገለኒ ኣረ ጉቱማ መጋለቲ ኬሳ ሰሚት ኦል በኣ ጅሩ አርገን።
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 ከነረት ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተት ገረገለን፤ ቤንያሞን አከ በላን እሳንት ዹፌ ቤከኒ አከ መሌ ሶዳተኒቲ።
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 ከናፉ እሳን ገረ ገሞጂት ፉለ ዴፈተኒ እስራኤሎተ ዱራ በቀተን። ገሩ ጀላ በኡ ህንደንዴኜ። ነሞትን እስራኤል ከኔን መጋላ ሰና በአኒ ዹፈን አችት እሳን ፍጠን።
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 እሳንስ ጀረ መርሰኒ አርኡዻን ፉሌ በአ ግቤኣት እሳን ሞአተን።
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 ሎልቶትን ቤንያም ጀጀቦን ኩመ ኩዸ ሰዴት ንገላፈተመን።
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 ኡቱ እሳን ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂ ከታ ርሞንት በቀቻ ጅረኑ ነሞትን ኩመ ሸን ከራረት ጀላ ዹመን። እስራኤሎን አመስ ሀመ ግዶምት ወረ ሀፈን ዱካ ቡአኒ ነመ ኩመ ለመ አጄሰን።
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 ጋፈስ ቤንያሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ሸንቱ አጄፈሜ፤ ሁንድሳኒስ ሎልቶተ ቤቤከሞ ቱረን።
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 ነሞትን ዽበ ጀአ ገሩ ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂት ከታ ርሞንት በቀተን፤ ጅአ አፉርስ አች ቱረን።
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 ነሞትን እስራኤልሞ ገረ ቤንያሞታት ደቸአኒ ጉቱማ መጋላ ሰና፣ ሆሪፊ ዋን አችት አርገን ሁንደ ጎራዴን ፍጠን። መጋላ እት ዹፈን ሁንደስ እብዳን ጉበን።
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.