Juízes 20

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 እስራኤሎን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን አከሱመስ ከኔን ብየ ግልኣድ ኬሰ ጅራተን ሁንድ አከ ነመ ቶኮት በአኒ እዶ ሚስጳ ጄዸሙት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ቀበመን።
1 Saíram todos os filhos de Israel, e a congregação se ajuntou perante o Senhor em Mispa, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 ሆገንቶትን ነሞተ ጎሶተ እስራኤል ሁንድ ወል ገኢ ሰበ ዋቃረት አርገመን፤ ሎልቶትን ኩመ ዽበ አፉር ጎራዴ ህዸተኒ ቱረን።
2 Os príncipes de todo o povo e todas as tribos de Israel se apresentaram na congregação do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens de pé, que puxavam da espada.
3 ነሞትን ጎሰ ቤንያም አከ እስራኤሎን ገረ ሚስጳት ኦል በአን ዸገአን። ነሞትን እስራኤልስ፣ “ሜ አከ ወን ሀማን ኩን እት ሆጄተሜ ኑት ህማ” ጄዸን።
3 Ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa. Disseram os filhos de Israel: Contai-nos como sucedeu esta maldade.
4 ሌውች ዽርስ ዱበርቲ አጄፈምቴ ሰናስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አኒፊ ሳጀቶንኮ አች ቡሉፍ ብየ ቤንያም ግቤኣ ዹፍኔ።
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 ነሞትን ግቤኣስ ነ አጄሱፍ ሀልከን መነ አን ቡሌ ሰነ መርሰን። እሳንስ ሳጀቶኮ ሁምናን ጉዴደን፤ እሼንስ ንዱቴ።
5 os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim e, à noite, cercaram a casa em que eu estava; intentaram matar-me e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 አንስ ሬፈ ሳጀቶኮ ፉዼ ገርገር ኩኩቴ ገረ ብዮተ ዻለ ጎሶተ እስራኤል ሁንዳት ኤርጌ፤ እሳን እስራኤል ኬሰት ዋን ጅብሲሳፊ ሰልጵሳ አከሲ ሆጄተኒሩቲ።
6 Então, peguei a minha concubina, e a fiz em pedaços, e os enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram vergonha e loucura em Israel.
7 አመስ እስን እስራኤሎን ሁንድኑ እረት መርአዻቲ ሙርቲኬሰን ኬና።”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 ነሞትን ሁንድ አኩመ ነመ ቶኮት ከአኒ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ገረ መነሳት ህንገሉ። ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ መነሳት ህንዴብኡ።
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós voltará para sua tenda, nenhum de nós se retirará para casa.
9 ወን ኑ ግቤኣ ጎኑ ገሩ ከነ፦ አኩመ እጣን ኑ በኤት እት ዱሉዸ።
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte.
10 አከ እሳን ወረ ዱለኒፍ ዋን እሳን ኛተን ፍደኒፍ፣ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ ኬሳ ነመ ኩዸን፣ ነመ ኩመ ቶኮ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ፣ ነመ ኩመ ኩዸን ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ንፉዸትነ። ዱል ኩንስ ዬሮ ግቤኣ እሼ ቤንያም ኬሰ ጅርቱ ሰነ ቀቀቡት ዋን እሳን እስራኤልረት ሆጄተን ሰናፍ አደቢ በርባችሳ ንኬነ።”
10 Tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para providenciarem mantimento para o povo, a fim de que este, vindo a Gibeá de Benjamim, faça a ela conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 ከናፉ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ወልት ቀበመኒ አኩመ ነመ ቶኮት መጋለቲት ዱለን።
11 Assim, se ajuntaram contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 ጎሶትን እስራኤል ገረ ጎሰ ቤንያም ሁንዳት አከነ ጄዸኒ ነመ ኤርገን፤ “የክ ሀማን ግዱኬሰንት ሆጄተሜ ኩን ማል?
12 As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 አመስ አከ ኑ እሳን በርበዴስኔ እስራኤል ኬሳ ሀምነ በሌስኑፍ ነሞተ ግቤኣ ሀሞ ሰነ ደበርሳ ኑት ኬና።”
13 Dai-nos, agora, os homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém Benjamim não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 እሳንስ እስራኤሎተ ወራኑዻፍ መጋላወንሳኒቲ ቶኩማዻን ገረ ግቤኣ ዹፈን።
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram, vindos das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 ቤንያሞን ዬሩመ ቶኮት ሎልቶተ ፍለተሞ ግቤኣ ኬሰ ጅራተን ዽበ ቶርበረት ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ጀአ መጋላወንሳኒቲ ህሪርሰን።
15 E contaram-se, naquele dia, os filhos de Benjamim vindos das cidades; eram vinte e seis mil homens que puxavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contavam setecentos homens escolhidos.
16 ሎልቶተ ፍለተሞ ከኔን ሁንደ ኬሳ ዽበ ቶርበ ብታቾተ ቶኮን ቶኮንሳኒ ርፌንሰት ዸጋ ፉርሰኒ ህንዸብኔ ቱረን።
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra num cabelo e não erravam.
17 እስራኤሎን ቤንያሞተ መሌዩ ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ዽበ አፉር ቀቡ ቱረን፤ ኩኔን ሁንድኑ ጎቶተ ቱረን።
17 Contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que puxavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 እስራኤሎን ቤትኤልት ኦል በአኒ፣ “ቤንያሞተ ወራኑዻፍ ኑ ኬሳ ጀልቀበት ኤኙ ሃበኡ?” ጄዸኒ ዋቀ ጋፈተን።
18 Levantaram-se os israelitas, subiram a Betel e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá, primeiro, a pelejar contra Benjamim? Respondeu o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 እጆሌን እስራኤልስ ገነማን ከአኒ ግቤኣ መርሰን።
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተ ወራኑፍ በአኒ ግቤኣት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
20 Saíram os homens de Israel à peleja contra Benjamim; e, junto a Gibeá, se ordenaram contra ele.
21 ቤንያሞንስ ግቤኣዻ በአኒ ጋፉመ ሰነ ድሬ ወራናረት እስራኤሎተ ኩመ ድግደሚ ለመ ፍጠን።
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 ነሞትን እስራኤል ገሩ ወል ጀጀቤሰኒ እዶዹመ ጋፈ ዱራ እት ህሪረን ሰነት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
22 Porém se animou o povo dos homens de Israel e tornaram a ordenar-se para a peleja, no lugar onde, no primeiro dia, o tinham feito.
23 እስራኤሎን ኦል በአኒ ሀመ ገልገላት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦአን። እሳንስ፣ “ኑ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ አመሌ ኦል ባኑ?” ጄዸኒ ዋቀዮን ጋፈተን።
23 Antes, subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e consultaram o Senhor , dizendo: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? Respondeu o Senhor : Subi contra ele.
24 እስራኤሎን ጉያ ለመፋት ገረ ቤንያሞታት ዽኣተን።
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ዬሮ ከነት፣ ቤንያሞን ግቤኣዻ እት በአኒ እስራኤሎተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ኩዸ ሰዴት ገላፈተን።
25 Também os de Benjamim, no dia seguinte, saíram de Gibeá de encontro a eles e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que puxavam da espada.
26 ኤርገሲ እጆሌን እስራኤል፣ ሰብን ሁንድኑ ቤትኤልት ኦል በአኒ አችት ቦኣ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ተታአን። ሀመ ገልገላትስ ሶመኒ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን።
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde; e, perante o Senhor , ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas.
27 እስራኤሎንስ ጎርሰ ዋቀዮ ጋፈተን። በረ ሰነ ታቦትን ከኩ ዋቃ አቹመ ቱሬ፤
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da Aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር፣ እልም አሮን ፉለሳ ዱረ ተጃጅላ ቱሬ። እሳንስ፣ “ኑ አመሌ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ ሃባኑሞ ሃዺፍኑ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela naqueles dias), dizendo: Tornaremos a sair ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, ou desistiremos? Respondeu o Senhor : Subi, que amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 ከናፉ እስራኤሎን ናኖ ግቤኣት ርጰን።
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 እሳንስ ጉያ ሰደፋት ቤንያሞተት ዱለኒ አኩመ ዱራን ጎዸን ሰነ ግቤኣ ወራኑዻፍ እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
30 Ao terceiro dia, subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e se ordenaram à peleja contra Gibeá, como das outras vezes.
31 ቤንያሞንስ እሳን ወራኑፍ በአኒ መጋላ ሰነራ ፈጋተን። አኩመ ከናን ዱራስ እስራኤሎተ ዸኡ ጀልቀበን፤ ዳንዲወን ቤትኤሊቲፊ ግቤኣረትስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሶዶመ አጄሰን።
31 Então, os filhos de Benjamim saíram de encontro ao povo, e, deixando-se atrair para longe da cidade, começaram a ferir alguns do povo, e mataram, como das outras vezes, uns trinta dos homens de Israel, pelas estradas, das quais uma sobe para Betel, a outra, para Gibeá do Campo.
32 ቤንያሞንስ፣ “ኩኖ ኑ አኩመ ከናን ዱራ እሳን ሞአቻ ጅረ” ጄዸን፤ እስራኤሎትንሞ፣ “ኮታ ኑ ገረ ዱግደ ዱባት ዴብኔ አከ እሳን መጋላ ኬሳ በአን ጎና” ጄዸን።
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e atraiamo-los da cidade para as estradas.
33 ነሞትን እስራኤል ሁንድኑ እዶ ቱረኒ ከአኒ በኣል ታማርት እዶ እዶሳኒ ቀበተን፤ ወራን እስራኤል ከን ርጴ ኤጋ ቱሬስ ከራ ልጠ ግቤኣቲን እት በኤ።
33 Todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e se ordenaram para a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, das vizinhanças de Geba.
34 ሰነ ቦዴስ ነሞትን እስራኤል ፍለተሞን ኩመ ኩዸን ግቤኣረት ወራነ በነን። ወራን ሱንስ አከ መሌ ጭማ ቱሬ፤ ቤንያሞን ገሩ አከ በዲን እሳንት ዽኣቴ ጅሩ ህንቤክኔ ቱሬ።
34 Dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se tornou renhida; porém eles não imaginavam que a calamidade lhes tocaria.
35 ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ቤንያሞተ ዸኤ፤ እስራኤሎን ጋፈስ ቤንያሞተ 25,100 ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ህዸተን ፍጠን።
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e mataram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que puxavam da espada;
36 ከናፉ ቤንያሞን አከ ሞአተመን ሁበተን።
36 assim, viram os filhos de Benjamim que estavam feridos. Os homens de Israel retiraram-se perante os benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 ወራን እስራኤል ርጴ ቱሬ ሱንስ ዬሩመ ቶኮን ጨብሴ ግቤኣ ሴኔ መጋለቲ ጎራዴዻን ዸኤ።
37 A emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá, e de golpe feriu-a toda a fio de espada.
38 ነሞትን እስራኤልስ አከ ወራን ርጴ ቱሬ ሱን መጋላ ኬሳ መለቶ ዱሜሰ ኣራ ጉዳሳ አርግሲሱ ወሊ ገለኒ ቱረን፤
38 Os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 አከሲንስ ነሞትን እስራኤል ገረ ሎላት ደቸአን።
39 Então, os homens de Israel deviam voltar à peleja. Começara Benjamim a ferir e havia já matado uns trinta entre os homens de Israel, porque diziam: Com efeito, já estão derrotados diante de nós, como na peleja anterior.
40 ገሩ ዮሙ መጋለቲ ኬሳ ኣር ኦል በኡ ጀልቀቤት ቤንያሞን ኦፍረ ገረ ገለኒ ኣረ ጉቱማ መጋለቲ ኬሳ ሰሚት ኦል በኣ ጅሩ አርገን።
40 Então, a nuvem de fumaça começou a levantar-se da cidade, como se fora uma coluna; virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que toda a cidade subia em chamas para o céu.
41 ከነረት ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተት ገረገለን፤ ቤንያሞን አከ በላን እሳንት ዹፌ ቤከኒ አከ መሌ ሶዳተኒቲ።
41 Viraram os homens de Israel, e os de Benjamim pasmaram, porque viram que a calamidade lhes tocaria.
42 ከናፉ እሳን ገረ ገሞጂት ፉለ ዴፈተኒ እስራኤሎተ ዱራ በቀተን። ገሩ ጀላ በኡ ህንደንዴኜ። ነሞትን እስራኤል ከኔን መጋላ ሰና በአኒ ዹፈን አችት እሳን ፍጠን።
42 E viraram diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que vinham das cidades os destruíram no meio deles.
43 እሳንስ ጀረ መርሰኒ አርኡዻን ፉሌ በአ ግቤኣት እሳን ሞአተን።
43 Cercaram a Benjamim, seguiram-no e, onde repousava, ali o alcançavam, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 ሎልቶትን ቤንያም ጀጀቦን ኩመ ኩዸ ሰዴት ንገላፈተመን።
44 Caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes homens valentes.
45 ኡቱ እሳን ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂ ከታ ርሞንት በቀቻ ጅረኑ ነሞትን ኩመ ሸን ከራረት ጀላ ዹመን። እስራኤሎን አመስ ሀመ ግዶምት ወረ ሀፈን ዱካ ቡአኒ ነመ ኩመ ለመ አጄሰን።
45 Então, viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom; e, na respiga, mataram ainda pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 ጋፈስ ቤንያሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ሸንቱ አጄፈሜ፤ ሁንድሳኒስ ሎልቶተ ቤቤከሞ ቱረን።
46 Todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que puxavam da espada, todos eles homens valentes.
47 ነሞትን ዽበ ጀአ ገሩ ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂት ከታ ርሞንት በቀተን፤ ጅአ አፉርስ አች ቱረን።
47 Porém seiscentos homens viraram e fugiram para o deserto, à penha Rimom, onde ficaram quatro meses.
48 ነሞትን እስራኤልሞ ገረ ቤንያሞታት ደቸአኒ ጉቱማ መጋላ ሰና፣ ሆሪፊ ዋን አችት አርገን ሁንደ ጎራዴን ፍጠን። መጋላ እት ዹፈን ሁንደስ እብዳን ጉበን።
48 Os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim e passaram a fio de espada tudo o que restou da cidade, tanto homens como animais, em suma, tudo o que encontraram; e também a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.