Juízes 20

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 እስራኤሎን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን አከሱመስ ከኔን ብየ ግልኣድ ኬሰ ጅራተን ሁንድ አከ ነመ ቶኮት በአኒ እዶ ሚስጳ ጄዸሙት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ቀበመን።
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 ሆገንቶትን ነሞተ ጎሶተ እስራኤል ሁንድ ወል ገኢ ሰበ ዋቃረት አርገመን፤ ሎልቶትን ኩመ ዽበ አፉር ጎራዴ ህዸተኒ ቱረን።
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 ነሞትን ጎሰ ቤንያም አከ እስራኤሎን ገረ ሚስጳት ኦል በአን ዸገአን። ነሞትን እስራኤልስ፣ “ሜ አከ ወን ሀማን ኩን እት ሆጄተሜ ኑት ህማ” ጄዸን።
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 ሌውች ዽርስ ዱበርቲ አጄፈምቴ ሰናስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አኒፊ ሳጀቶንኮ አች ቡሉፍ ብየ ቤንያም ግቤኣ ዹፍኔ።
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 ነሞትን ግቤኣስ ነ አጄሱፍ ሀልከን መነ አን ቡሌ ሰነ መርሰን። እሳንስ ሳጀቶኮ ሁምናን ጉዴደን፤ እሼንስ ንዱቴ።
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 አንስ ሬፈ ሳጀቶኮ ፉዼ ገርገር ኩኩቴ ገረ ብዮተ ዻለ ጎሶተ እስራኤል ሁንዳት ኤርጌ፤ እሳን እስራኤል ኬሰት ዋን ጅብሲሳፊ ሰልጵሳ አከሲ ሆጄተኒሩቲ።
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 አመስ እስን እስራኤሎን ሁንድኑ እረት መርአዻቲ ሙርቲኬሰን ኬና።”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 ነሞትን ሁንድ አኩመ ነመ ቶኮት ከአኒ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ገረ መነሳት ህንገሉ። ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ መነሳት ህንዴብኡ።
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 ወን ኑ ግቤኣ ጎኑ ገሩ ከነ፦ አኩመ እጣን ኑ በኤት እት ዱሉዸ።
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 አከ እሳን ወረ ዱለኒፍ ዋን እሳን ኛተን ፍደኒፍ፣ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ ኬሳ ነመ ኩዸን፣ ነመ ኩመ ቶኮ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ፣ ነመ ኩመ ኩዸን ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ንፉዸትነ። ዱል ኩንስ ዬሮ ግቤኣ እሼ ቤንያም ኬሰ ጅርቱ ሰነ ቀቀቡት ዋን እሳን እስራኤልረት ሆጄተን ሰናፍ አደቢ በርባችሳ ንኬነ።”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 ከናፉ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ወልት ቀበመኒ አኩመ ነመ ቶኮት መጋለቲት ዱለን።
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 ጎሶትን እስራኤል ገረ ጎሰ ቤንያም ሁንዳት አከነ ጄዸኒ ነመ ኤርገን፤ “የክ ሀማን ግዱኬሰንት ሆጄተሜ ኩን ማል?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 አመስ አከ ኑ እሳን በርበዴስኔ እስራኤል ኬሳ ሀምነ በሌስኑፍ ነሞተ ግቤኣ ሀሞ ሰነ ደበርሳ ኑት ኬና።”
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 እሳንስ እስራኤሎተ ወራኑዻፍ መጋላወንሳኒቲ ቶኩማዻን ገረ ግቤኣ ዹፈን።
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 ቤንያሞን ዬሩመ ቶኮት ሎልቶተ ፍለተሞ ግቤኣ ኬሰ ጅራተን ዽበ ቶርበረት ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ጀአ መጋላወንሳኒቲ ህሪርሰን።
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 ሎልቶተ ፍለተሞ ከኔን ሁንደ ኬሳ ዽበ ቶርበ ብታቾተ ቶኮን ቶኮንሳኒ ርፌንሰት ዸጋ ፉርሰኒ ህንዸብኔ ቱረን።
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 እስራኤሎን ቤንያሞተ መሌዩ ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ዽበ አፉር ቀቡ ቱረን፤ ኩኔን ሁንድኑ ጎቶተ ቱረን።
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 እስራኤሎን ቤትኤልት ኦል በአኒ፣ “ቤንያሞተ ወራኑዻፍ ኑ ኬሳ ጀልቀበት ኤኙ ሃበኡ?” ጄዸኒ ዋቀ ጋፈተን።
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 እጆሌን እስራኤልስ ገነማን ከአኒ ግቤኣ መርሰን።
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተ ወራኑፍ በአኒ ግቤኣት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 ቤንያሞንስ ግቤኣዻ በአኒ ጋፉመ ሰነ ድሬ ወራናረት እስራኤሎተ ኩመ ድግደሚ ለመ ፍጠን።
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 ነሞትን እስራኤል ገሩ ወል ጀጀቤሰኒ እዶዹመ ጋፈ ዱራ እት ህሪረን ሰነት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 እስራኤሎን ኦል በአኒ ሀመ ገልገላት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦአን። እሳንስ፣ “ኑ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ አመሌ ኦል ባኑ?” ጄዸኒ ዋቀዮን ጋፈተን።
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 እስራኤሎን ጉያ ለመፋት ገረ ቤንያሞታት ዽኣተን።
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 ዬሮ ከነት፣ ቤንያሞን ግቤኣዻ እት በአኒ እስራኤሎተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ኩዸ ሰዴት ገላፈተን።
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 ኤርገሲ እጆሌን እስራኤል፣ ሰብን ሁንድኑ ቤትኤልት ኦል በአኒ አችት ቦኣ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ተታአን። ሀመ ገልገላትስ ሶመኒ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን።
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 እስራኤሎንስ ጎርሰ ዋቀዮ ጋፈተን። በረ ሰነ ታቦትን ከኩ ዋቃ አቹመ ቱሬ፤
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር፣ እልም አሮን ፉለሳ ዱረ ተጃጅላ ቱሬ። እሳንስ፣ “ኑ አመሌ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ ሃባኑሞ ሃዺፍኑ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 ከናፉ እስራኤሎን ናኖ ግቤኣት ርጰን።
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 እሳንስ ጉያ ሰደፋት ቤንያሞተት ዱለኒ አኩመ ዱራን ጎዸን ሰነ ግቤኣ ወራኑዻፍ እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 ቤንያሞንስ እሳን ወራኑፍ በአኒ መጋላ ሰነራ ፈጋተን። አኩመ ከናን ዱራስ እስራኤሎተ ዸኡ ጀልቀበን፤ ዳንዲወን ቤትኤሊቲፊ ግቤኣረትስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሶዶመ አጄሰን።
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 ቤንያሞንስ፣ “ኩኖ ኑ አኩመ ከናን ዱራ እሳን ሞአቻ ጅረ” ጄዸን፤ እስራኤሎትንሞ፣ “ኮታ ኑ ገረ ዱግደ ዱባት ዴብኔ አከ እሳን መጋላ ኬሳ በአን ጎና” ጄዸን።
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 ነሞትን እስራኤል ሁንድኑ እዶ ቱረኒ ከአኒ በኣል ታማርት እዶ እዶሳኒ ቀበተን፤ ወራን እስራኤል ከን ርጴ ኤጋ ቱሬስ ከራ ልጠ ግቤኣቲን እት በኤ።
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 ሰነ ቦዴስ ነሞትን እስራኤል ፍለተሞን ኩመ ኩዸን ግቤኣረት ወራነ በነን። ወራን ሱንስ አከ መሌ ጭማ ቱሬ፤ ቤንያሞን ገሩ አከ በዲን እሳንት ዽኣቴ ጅሩ ህንቤክኔ ቱሬ።
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ቤንያሞተ ዸኤ፤ እስራኤሎን ጋፈስ ቤንያሞተ 25,100 ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ህዸተን ፍጠን።
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 ከናፉ ቤንያሞን አከ ሞአተመን ሁበተን።
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 ወራን እስራኤል ርጴ ቱሬ ሱንስ ዬሩመ ቶኮን ጨብሴ ግቤኣ ሴኔ መጋለቲ ጎራዴዻን ዸኤ።
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 ነሞትን እስራኤልስ አከ ወራን ርጴ ቱሬ ሱን መጋላ ኬሳ መለቶ ዱሜሰ ኣራ ጉዳሳ አርግሲሱ ወሊ ገለኒ ቱረን፤
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 አከሲንስ ነሞትን እስራኤል ገረ ሎላት ደቸአን።
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 ገሩ ዮሙ መጋለቲ ኬሳ ኣር ኦል በኡ ጀልቀቤት ቤንያሞን ኦፍረ ገረ ገለኒ ኣረ ጉቱማ መጋለቲ ኬሳ ሰሚት ኦል በኣ ጅሩ አርገን።
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 ከነረት ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተት ገረገለን፤ ቤንያሞን አከ በላን እሳንት ዹፌ ቤከኒ አከ መሌ ሶዳተኒቲ።
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 ከናፉ እሳን ገረ ገሞጂት ፉለ ዴፈተኒ እስራኤሎተ ዱራ በቀተን። ገሩ ጀላ በኡ ህንደንዴኜ። ነሞትን እስራኤል ከኔን መጋላ ሰና በአኒ ዹፈን አችት እሳን ፍጠን።
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 እሳንስ ጀረ መርሰኒ አርኡዻን ፉሌ በአ ግቤኣት እሳን ሞአተን።
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 ሎልቶትን ቤንያም ጀጀቦን ኩመ ኩዸ ሰዴት ንገላፈተመን።
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 ኡቱ እሳን ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂ ከታ ርሞንት በቀቻ ጅረኑ ነሞትን ኩመ ሸን ከራረት ጀላ ዹመን። እስራኤሎን አመስ ሀመ ግዶምት ወረ ሀፈን ዱካ ቡአኒ ነመ ኩመ ለመ አጄሰን።
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 ጋፈስ ቤንያሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ሸንቱ አጄፈሜ፤ ሁንድሳኒስ ሎልቶተ ቤቤከሞ ቱረን።
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 ነሞትን ዽበ ጀአ ገሩ ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂት ከታ ርሞንት በቀተን፤ ጅአ አፉርስ አች ቱረን።
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 ነሞትን እስራኤልሞ ገረ ቤንያሞታት ደቸአኒ ጉቱማ መጋላ ሰና፣ ሆሪፊ ዋን አችት አርገን ሁንደ ጎራዴን ፍጠን። መጋላ እት ዹፈን ሁንደስ እብዳን ጉበን።
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.