Juízes 20

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 እስራኤሎን ዳኒ ሀመ ቤርሼባት አርገመን አከሱመስ ከኔን ብየ ግልኣድ ኬሰ ጅራተን ሁንድ አከ ነመ ቶኮት በአኒ እዶ ሚስጳ ጄዸሙት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ወልት ቀበመን።
1 Então todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, perante o SENHOR em Mizpá, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 ሆገንቶትን ነሞተ ጎሶተ እስራኤል ሁንድ ወል ገኢ ሰበ ዋቃረት አርገመን፤ ሎልቶትን ኩመ ዽበ አፉር ጎራዴ ህዸተኒ ቱረን።
2 E os principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que tiravam a espada
3 ነሞትን ጎሰ ቤንያም አከ እስራኤሎን ገረ ሚስጳት ኦል በአን ዸገአን። ነሞትን እስራኤልስ፣ “ሜ አከ ወን ሀማን ኩን እት ሆጄተሜ ኑት ህማ” ጄዸን።
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 ሌውች ዽርስ ዱበርቲ አጄፈምቴ ሰናስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አኒፊ ሳጀቶንኮ አች ቡሉፍ ብየ ቤንያም ግቤኣ ዹፍኔ።
4 Então respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 ነሞትን ግቤኣስ ነ አጄሱፍ ሀልከን መነ አን ቡሌ ሰነ መርሰን። እሳንስ ሳጀቶኮ ሁምናን ጉዴደን፤ እሼንስ ንዱቴ።
5 E os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite; intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 አንስ ሬፈ ሳጀቶኮ ፉዼ ገርገር ኩኩቴ ገረ ብዮተ ዻለ ጎሶተ እስራኤል ሁንዳት ኤርጌ፤ እሳን እስራኤል ኬሰት ዋን ጅብሲሳፊ ሰልጵሳ አከሲ ሆጄተኒሩቲ።
6 Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 አመስ እስን እስራኤሎን ሁንድኑ እረት መርአዻቲ ሙርቲኬሰን ኬና።”
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 ነሞትን ሁንድ አኩመ ነመ ቶኮት ከአኒ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ገረ መነሳት ህንገሉ። ኑ ኬሳ ነምን ቶኮዩ መነሳት ህንዴብኡ።
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa.
9 ወን ኑ ግቤኣ ጎኑ ገሩ ከነ፦ አኩመ እጣን ኑ በኤት እት ዱሉዸ።
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 አከ እሳን ወረ ዱለኒፍ ዋን እሳን ኛተን ፍደኒፍ፣ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ ኬሳ ነመ ኩዸን፣ ነመ ኩመ ቶኮ ኬሳ ነመ ዽበ ቶኮ፣ ነመ ኩመ ኩዸን ኬሳ ነመ ኩመ ቶኮ ንፉዸትነ። ዱል ኩንስ ዬሮ ግቤኣ እሼ ቤንያም ኬሰ ጅርቱ ሰነ ቀቀቡት ዋን እሳን እስራኤልረት ሆጄተን ሰናፍ አደቢ በርባችሳ ንኬነ።”
10 E de todas as tribos de Israel, tomaremos dez homens de cada cem, e cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para providenciarem mantimento para o povo; para que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme a toda a loucura que tem feito em Israel.
11 ከናፉ ነሞትን እስራኤል ሁንድ ወልት ቀበመኒ አኩመ ነመ ቶኮት መጋለቲት ዱለን።
11 Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 ጎሶትን እስራኤል ገረ ጎሰ ቤንያም ሁንዳት አከነ ጄዸኒ ነመ ኤርገን፤ “የክ ሀማን ግዱኬሰንት ሆጄተሜ ኩን ማል?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 አመስ አከ ኑ እሳን በርበዴስኔ እስራኤል ኬሳ ሀምነ በሌስኑፍ ነሞተ ግቤኣ ሀሞ ሰነ ደበርሳ ኑት ኬና።”
13 Dai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 እሳንስ እስራኤሎተ ወራኑዻፍ መጋላወንሳኒቲ ቶኩማዻን ገረ ግቤኣ ዹፈን።
14 Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 ቤንያሞን ዬሩመ ቶኮት ሎልቶተ ፍለተሞ ግቤኣ ኬሰ ጅራተን ዽበ ቶርበረት ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ጀአ መጋላወንሳኒቲ ህሪርሰን።
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 ሎልቶተ ፍለተሞ ከኔን ሁንደ ኬሳ ዽበ ቶርበ ብታቾተ ቶኮን ቶኮንሳኒ ርፌንሰት ዸጋ ፉርሰኒ ህንዸብኔ ቱረን።
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam.
17 እስራኤሎን ቤንያሞተ መሌዩ ነሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ዽበ አፉር ቀቡ ቱረን፤ ኩኔን ሁንድኑ ጎቶተ ቱረን።
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que tiravam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 እስራኤሎን ቤትኤልት ኦል በአኒ፣ “ቤንያሞተ ወራኑዻፍ ኑ ኬሳ ጀልቀበት ኤኙ ሃበኡ?” ጄዸኒ ዋቀ ጋፈተን።
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel; e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 እጆሌን እስራኤልስ ገነማን ከአኒ ግቤኣ መርሰን።
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeá.
20 ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተ ወራኑፍ በአኒ ግቤኣት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles, ao pé de Gibeá.
21 ቤንያሞንስ ግቤኣዻ በአኒ ጋፉመ ሰነ ድሬ ወራናረት እስራኤሎተ ኩመ ድግደሚ ለመ ፍጠን።
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 ነሞትን እስራኤል ገሩ ወል ጀጀቤሰኒ እዶዹመ ጋፈ ዱራ እት ህሪረን ሰነት እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
22 Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 እስራኤሎን ኦል በአኒ ሀመ ገልገላት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦአን። እሳንስ፣ “ኑ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ አመሌ ኦል ባኑ?” ጄዸኒ ዋቀዮን ጋፈተን።
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor: Subi contra ele.
24 እስራኤሎን ጉያ ለመፋት ገረ ቤንያሞታት ዽኣተን።
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 ዬሮ ከነት፣ ቤንያሞን ግቤኣዻ እት በአኒ እስራኤሎተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ኩዸ ሰዴት ገላፈተን።
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá, e derrubaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que tiravam a espada.
26 ኤርገሲ እጆሌን እስራኤል፣ ሰብን ሁንድኑ ቤትኤልት ኦል በአኒ አችት ቦኣ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ተታአን። ሀመ ገልገላትስ ሶመኒ ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ነጋ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሰን።
26 Então todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e vieram a Betel e choraram, e estiveram ali perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até à tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
27 እስራኤሎንስ ጎርሰ ዋቀዮ ጋፈተን። በረ ሰነ ታቦትን ከኩ ዋቃ አቹመ ቱሬ፤
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 ፊኔሃስ እልም ኤሌኣዛር፣ እልም አሮን ፉለሳ ዱረ ተጃጅላ ቱሬ። እሳንስ፣ “ኑ አመሌ ኦቦሎተኬኘ ቤንያሞተ ወራኑፍ ሃባኑሞ ሃዺፍኑ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
28 E Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Tornarei ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor: Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 ከናፉ እስራኤሎን ናኖ ግቤኣት ርጰን።
29 Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 እሳንስ ጉያ ሰደፋት ቤንያሞተት ዱለኒ አኩመ ዱራን ጎዸን ሰነ ግቤኣ ወራኑዻፍ እዶ እዶሳኒ ቀበተን።
30 E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 ቤንያሞንስ እሳን ወራኑፍ በአኒ መጋላ ሰነራ ፈጋተን። አኩመ ከናን ዱራስ እስራኤሎተ ዸኡ ጀልቀበን፤ ዳንዲወን ቤትኤሊቲፊ ግቤኣረትስ ነሞተ እስራኤል ገረ ሶዶመ አጄሰን።
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel.
32 ቤንያሞንስ፣ “ኩኖ ኑ አኩመ ከናን ዱራ እሳን ሞአቻ ጅረ” ጄዸን፤ እስራኤሎትንሞ፣ “ኮታ ኑ ገረ ዱግደ ዱባት ዴብኔ አከ እሳን መጋላ ኬሳ በአን ጎና” ጄዸን።
32 Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos, e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 ነሞትን እስራኤል ሁንድኑ እዶ ቱረኒ ከአኒ በኣል ታማርት እዶ እዶሳኒ ቀበተን፤ ወራን እስራኤል ከን ርጴ ኤጋ ቱሬስ ከራ ልጠ ግቤኣቲን እት በኤ።
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 ሰነ ቦዴስ ነሞትን እስራኤል ፍለተሞን ኩመ ኩዸን ግቤኣረት ወራነ በነን። ወራን ሱንስ አከ መሌ ጭማ ቱሬ፤ ቤንያሞን ገሩ አከ በዲን እሳንት ዽኣቴ ጅሩ ህንቤክኔ ቱሬ።
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria.
35 ዋቀዮ ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ቤንያሞተ ዸኤ፤ እስራኤሎን ጋፈስ ቤንያሞተ 25,100 ከኔን ሁንድሳኒ ጎራዴ ህዸተን ፍጠን።
35 Então feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e destruíram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que tiravam a espada.
36 ከናፉ ቤንያሞን አከ ሞአተመን ሁበተን።
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 ወራን እስራኤል ርጴ ቱሬ ሱንስ ዬሩመ ቶኮን ጨብሴ ግቤኣ ሴኔ መጋለቲ ጎራዴዻን ዸኤ።
37 E a emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
38 ነሞትን እስራኤልስ አከ ወራን ርጴ ቱሬ ሱን መጋላ ኬሳ መለቶ ዱሜሰ ኣራ ጉዳሳ አርግሲሱ ወሊ ገለኒ ቱረን፤
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 አከሲንስ ነሞትን እስራኤል ገረ ሎላት ደቸአን።
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 ገሩ ዮሙ መጋለቲ ኬሳ ኣር ኦል በኡ ጀልቀቤት ቤንያሞን ኦፍረ ገረ ገለኒ ኣረ ጉቱማ መጋለቲ ኬሳ ሰሚት ኦል በኣ ጅሩ አርገን።
40 Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade, como uma coluna; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 ከነረት ነሞትን እስራኤል ቤንያሞተት ገረገለን፤ ቤንያሞን አከ በላን እሳንት ዹፌ ቤከኒ አከ መሌ ሶዳተኒቲ።
41 E os homens de Israel viraram os rostos, e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria.
42 ከናፉ እሳን ገረ ገሞጂት ፉለ ዴፈተኒ እስራኤሎተ ዱራ በቀተን። ገሩ ጀላ በኡ ህንደንዴኜ። ነሞትን እስራኤል ከኔን መጋላ ሰና በአኒ ዹፈን አችት እሳን ፍጠን።
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles.
43 እሳንስ ጀረ መርሰኒ አርኡዻን ፉሌ በአ ግቤኣት እሳን ሞአተን።
43 E cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram, e à vontade os pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 ሎልቶትን ቤንያም ጀጀቦን ኩመ ኩዸ ሰዴት ንገላፈተመን።
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 ኡቱ እሳን ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂ ከታ ርሞንት በቀቻ ጅረኑ ነሞትን ኩመ ሸን ከራረት ጀላ ዹመን። እስራኤሎን አመስ ሀመ ግዶምት ወረ ሀፈን ዱካ ቡአኒ ነመ ኩመ ለመ አጄሰን።
45 Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 ጋፈስ ቤንያሞተ ጎራዴ ህዸተን ኩመ ድግደሚ ሸንቱ አጄፈሜ፤ ሁንድሳኒስ ሎልቶተ ቤቤከሞ ቱረን።
46 E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes.
47 ነሞትን ዽበ ጀአ ገሩ ገረ ገለኒ ገረ ገሞጂት ከታ ርሞንት በቀተን፤ ጅአ አፉርስ አች ቱረን።
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 ነሞትን እስራኤልሞ ገረ ቤንያሞታት ደቸአኒ ጉቱማ መጋላ ሰና፣ ሆሪፊ ዋን አችት አርገን ሁንደ ጎራዴን ፍጠን። መጋላ እት ዹፈን ሁንደስ እብዳን ጉበን።
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animais, até a tudo quanto se achava, como também a todas as cidades, quantas acharam, puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.